Il est à déplorer que la loi fédérale ait récemment étendu le champ d'application de la peine de mort et que certains États l'aient rétablie. | UN | وهي تأسف للقيام مؤخرا بتوسيع نطاق عقوبة الاعدام وفقا للقانون الاتحادي وإعادة عقوبة اﻹعدام في ولايات معينة. |
Avec la réforme de la loi fédérale sur l'aide sociale, à l'avenir les services de l'emploi consentiront des avances. | UN | وفي الاصلاح المخطط للقانون الاتحادي للمساعدة الاجتماعية، يتوخى أن تدفع خدمات العمالة في المستقبل مبالغ مقدما في مثل هذه الحالات. |
Il est à déplorer que la loi fédérale ait récemment étendu le champ d'application de la peine de mort et que certains États l'aient rétablie. | UN | وهي تأسف للقيام مؤخرا بتوسيع نطاق عقوبة الاعدام وفقا للقانون الاتحادي وإعادة عقوبة اﻹعدام في ولايات معينة. |
Les problèmes d'enregistrement des partis politiques tiennent au non-respect de la loi fédérale ou à l'absence d'appui pour le programme des partis concernés parmi la société. | UN | وتتصل مشاكل تسجيل الأحزاب السياسية بعدم الامتثال للقانون الاتحادي أو انعدام الدعم من المجتمع ككل لبرامج هذه الأحزاب. |
:: La campagne d'enregistrement des armes : elle vise à régulariser et à contrôler strictement ces dernières, conformément à la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs et à prévenir leur détournement vers le marché noir. | UN | :: ' ' سجل الأسلحة``: الهدف من السجل هو تنظيم تداول الأسلحة وفرض رقابة صارمة عليها، وفقا للقانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات، والحيلولة دون انتقال تلك الأسلحة إلى الأسواق غير الشرعية. |
Il devrait promouvoir le développement des carrières des femmes, notamment grâce à une application stricte de la loi fédérale sur l'égalité des sexes et de la loi générale sur l'égalité de traitement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزيد من تعزيز المسار الوظيفي للمرأة بوسائل منها التطبيق الصارم للقانون الاتحادي الخاص بالمساواة الجنسانية والقانون العام للمساواة في المعاملة. |
Par ailleurs, il est le seul organe habilité à commercialiser les armes et les munitions nécessaires aux services chargés de la sécurité publique et privée dans le pays, conformément aux dispositions de la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs et à son règlement, et dans le respect du droit international. | UN | ولها الحق الحصري بعرض الأسلحة والذخائر التي تحتاجها قوات الأمن المكسيكية العامة والخاصة للبيع، وفقاً للقانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات ولائحته التنفيذية، فضلا عن القانون الدولي. |
Ces femmes ont accès non seulement aux mécanismes de plainte, mais aussi au système de prise en charge, conformément à la loi fédérale sur l'aide aux victimes d'infraction. | UN | ولا تستطيع السيدات الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى فحسب، بل أيضا إلى نظام تحمل المسؤولية، وفقا للقانون الاتحادي بشأن مساعدة ضحايا العنف. |
Les prestations de maternité sont octroyées conformément à la loi fédérale sur l'assurance maladie (voir N. 400 et 437 ss infra). | UN | 373 - وإعانات الأمومة تدفع طبقا للقانون الاتحادي بشأن التأمين ضد المرض (أنظر رقم 400 و 437 أدناه). |
:: Selon la loi fédérale sur le matériel de guerre, l'importation, l'exportation et le transit, ainsi que le commerce et le courtage de matériel de guerre, sont soumis à autorisation du Gouvernement suisse. | UN | :: وفقا للقانون الاتحادي المتعلق بالمعدات الحربية، يخضع استيراد المعدات الحربية وتصديرها ومرورها العابر فضلا عن الاتجار بها والقيام بدور الوساطة في ذلك لترخيص الحكومة السويسرية. |
Selon la loi fédérale suisse sur le matériel de guerre, l'importation, l'exportation et le transit, ainsi que le commerce et le courtage de matériel de guerre, sont soumis à autorisation du Gouvernement suisse. | UN | ويخضع استيراد وتصدير وعبور العتاد الحربي للحصول على ترخيص من حكومة سويسرا طبقا للقانون الاتحادي السويسري بشأن العتاد الحربي. |
Jusqu'à récemment, le statut juridique de ces personnes était régi par la loi fédérale suisse sur le séjour et l'établissement des étrangers (LSEE). | UN | وحتى وقت ليس بالبعيد كان الوضع القانوني لهؤلاء الأشخاص يخضع للقانون الاتحادي السويسري المتعلق بإقامة الأجانب واستيطانهم. |
308. Le Conseil fédéral propose deux trains de réformes pour la 2e révision de la loi fédérale sur l'assurance-maladie (LAMal). | UN | 308 - يقترح مجلس الاتحاد مجموعتين من الإصلاحات في إطار التعديل الثاني للقانون الاتحادي للتأمين ضد المرض. |
D'autres mesures législatives pourraient avoir à moyen terme une influence sur la lutte contre le terrorisme, notamment le projet de modification de la loi fédérale instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure. | UN | وثمة مبادرات تشريعية أخرى قد يكون لها أثر على جهود مكافحة الإرهاب على المدى المتوسط، ومن ذلك تعديل مقترح للقانون الاتحادي المتعلق بالتدابير الأمنية الداخلية. |
Il devrait promouvoir le développement des carrières des femmes, notamment grâce à une application stricte de la loi fédérale sur l'égalité des sexes et de la loi générale sur l'égalité de traitement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزيد من تعزيز المسار الوظيفي للمرأة بوسائل منها التطبيق الصارم للقانون الاتحادي الخاص بالمساواة الجنسانية والقانون العام للمساواة في المعاملة. |
Le Bureau du Procureur général de la République a effectué des enquêtes pour atteinte à la santé et violation de la loi fédérale, à la suite de quoi Juan Salvador Avelino a été envoyé au foyer de protection des mineurs en conflit avec la loi de Chilpancingo, tandis que les autres personnes arrêtées ont été remises en liberté. | UN | وفتح مكتب المحامي العام للجمهورية باب التحقيق في جرائم ارتُكبت ضد الصحة وانتهاكات للقانون الاتحادي نجم عنها وضع خوان سلفادور أفيلينو في مدرسة إصلاح الجانحين الأحداث في تشيلبانسينغو، وأُطلق سراح المحتجزين الآخرين. |
L'on peut, à titre d'exemple, se référer aux articles 53ss de la loi fédérale de procédure pénale du 15 juin 1934 (PPF), qui traitent de la mise en liberté sous caution. | UN | ويمكن، على سبيل المثال، اﻹشارة إلى المادة ٣٥ وما يتبعها من للقانون الاتحادي لﻹجراءات الجنائية الصادر في ٥١ حزيران/يونيه ٤٣٩١، الذي يرتب مسألة اﻹفراج بكفالة. |
Une modification du 19 juin 1992 de la loi fédérale sur le droit international privé réglant le for en matière d'actions en exécution du droit d'accès et le droit applicable; | UN | تعديل للقانون الاتحادي بتاريخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢ بشأن القانون الدولي الخاص الذي يحكم مكان القضاء فيما يتعلق باجراءات تنفيذ حق الالتجاء إلى المحاكم وبالقانون الواجب التطبيق؛ |
La doctrine du contrôle judiciaire de la conformité au droit fédéral s'applique également aux activités des gouvernements des États et des collectivités locales. | UN | ويتناول مذهب المراجعة القضائية أيضاً أنشطة حكومات الولايات والحكومات المحلية للتأكد من مطابقتها للقانون الاتحادي. |
Les entreprises industrielles ou autres et les services sont créés, organisés et peuvent s'associer en toute liberté et autonomie, conformément à la législation fédérale. | UN | وتؤسس المنشآت وغيرها من المنظمات الصناعية ومنظمات الخدمات وتنظم وتندمج بحرية واستقلال وفقاً للقانون الاتحادي. |
Un nouveau projet de loi fédérale relative à l'administration de la justice était en préparation et on mettait au point puis en application des procédures pour l'examen préjudiciaire des différends. | UN | ويجري إعداد مشروع جديد للقانون الاتحادي المتعلق بإدارة العدل، إلى جانب وضع وتنفيذ إجراءات للنظر في المنازعات قبل المحاكمة. |
Le Comité s’est réjouit que le Congrès ait approuvé, quelque temps auparavant, l’introduction dans le Code fédéral des institutions et procédures électorales, d’un article préconisant aux partis politiques d’envisager d’interdire dans leurs statuts que la proportion de leurs candidats d’un même sexe à la Chambre des députés ou au Sénat dépasse 70 %. | UN | ٣٧٩ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن كونغرس الاتحاد اعتمد في اﻵونة اﻷخيرة إضافة للقانون الاتحادي للمؤسسات واﻹجراءات الانتخابية، تنص على أن اﻷحزاب السياسية الوطنية ينبغي أن تنظر في أمر النص في نظمها اﻷساسية على ألا تتجاوز الترشيحات لمناصب النواب والشيوخ ٧٠ في المائة من أحد الجنسين. |
Il appartient également aux tribunaux cantonaux d'assurer la conformité avec le droit fédéral. | UN | كما تقع على عاتق محاكم الكانتونات مسؤولية ضمان الامتثال للقانون الاتحادي. |
La loi leur est néanmoins applicable lorsqu'ils ne sont pas soumis à des dispositions cantonales de protection des données et qu'ils traitent des données en exécution du droit fédéral. | UN | وهو ينطبق عليها مع ذلك في الحالات التي لا تخضع فيها ﻷحكام الكانتونات الخاصة بحماية البيانات، والتي تعالج فيها بيانات تنفيذا للقانون الاتحادي. |