la capacité maximale de production d'électricité est actuellement à un niveau qui correspond à environ 40 % de ce qu'elle était. | UN | ففي الوقت الراهن، يصل الحد اﻷقصى للقدرة على توليد الطاقة إلى ٤٠ في المائة من القدرة اﻷصلية لمحطات توليد الكهرباء. |
i) Utilisation des estimations du produit national brut comme première approximation de la capacité de paiement; | UN | `1 ' استخدام بيانات الناتج القومي الإجمالي كتقدير تقريبي أول للقدرة على الدفع؛ |
Ce travail est en soi une démonstration de renforcement des capacités en matière de formulation des projets avec intervention des parties prenantes nationales. | UN | وهذا في حد ذاته هو بمثابة عملية تنمية للقدرة على وضع المشاريع التي تشارك فيها جهات منتفعة وطنية. |
Assurément, les autorités locales manquent de capacités ou de volonté pour faire appliquer la loi. | Open Subtitles | من الواضح أن السلطات المحلية تفتقر للقدرة أو الإرادة في تطبيق القانون |
Lorsque ces personnes ne peuvent s'exprimer ni agir, il est capital de leur donner les moyens de connaître et faire valoir leurs droits. | UN | وبما أن الموصومين يفتقرون للقدرة على إسماع صوتهم والتحرك، فمن الضروري تمكينهم لكي يتسنى لهم معرفة حقوقهم والمطالبة بها. |
En tant que tels, ils conviennent en général aux activités terrestres mettant en jeu des sources d'énergie nucléaires spatiales. | UN | وهي، بصفتها تلك، تتعلق بشكل عام بالأنشطة الأرضية التي تستخدم فيها مصادر للقدرة النووية. |
En outre, la capacité civile de l'Autorité palestinienne et des biens privés ont subi des dommages considérables. | UN | هذا بالإضافة إلى التسبب في حدوث أضرار واسعة النطاق للقدرة المدنية للسلطة الفلسطينية وللممتلكات الخاصة. |
Cependant, si le RNB constitue la meilleure mesure approximative de la capacité de paiement, il n'est pas le seul. | UN | ومع ذلك، ورغم أن الدخل القومي الإجمالي هو أفضل تقدير تقريبي للقدرة على الدفع، فهو ليس الوحيد. |
Toute diminution de la capacité de travail supérieure à 66 % donnera lieu à une pension complète d'invalidité. | UN | وأي فقدان للقدرة يزيد على 66 في المائة، يقتضي الحق في الحصول على معاش العجز كاملاً. |
D'autres ont estimé que, bien que la stabilité soit une bonne chose, la capacité de paiement était plus importante. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أنه رغم كون الاستقرار مرغوبا، فينبغي أن تكون الأولوية للقدرة على الدفع. |
Je crois sincèrement que cet acte sans précédent, notamment le démantèlement volontaire de la capacité de dissuasion nucléaire et la divulgation librement consentie de toutes les informations pertinentes, confirmera les efforts du présent Gouvernement qui est soucieux d'assurer la transparence. | UN | وانني ﻷثق باخلاص بأن هذا العمل الذي لم يسبق له مثيل، أي التفكيك الطوعي للقدرة على الردع النووي والكشف الطوعي عن كل المعلومات ذات الصلة، سيؤكد الجهود التي تبذلها هذه الحكومة لضمان الوضوح. |
Autre raison (technique) d'élargir la portée du Registre : la nécessité d'une évaluation plus complète des capacités militaires d'un Etat. | UN | وهناك سبب تقني آخر لتوسيع نطاق السجل وهو التمكين من التقدير الكامل للقدرة العسكرية ﻷي دولة. |
Les connaissances locales, autochtones et tacites permettent également de valoriser les capacités productives. | UN | ويمكن كذلك أن يكون لاستخدام المعارف المحلية والضمنية ومعارف الشعوب الأصلية قيمة مضافة بالنسبة للقدرة الإنتاجية. |
Toutefois, ceux-ci manquent des capacités nécessaires pour prendre part aux négociations commerciales sur les plans multilatéral, régional et bilatéral. | UN | ومع ذلك، تفتقر الدول الأفريقية للقدرة الكافية في التعامل مع المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية. |
Toute personne a droit à un avocat assurant sa défense contre les charges qui pèsent sur elle, au besoin avec l'aide de l'État si l'accusé ne dispose pas de moyens financiers suffisants; | UN | وكل فرد له الحق في أن يكون له محامي يدافع عن نفسه ضد أي اتهام، وفي حالة افتقاده للقدرة المالية، ستقوم الحكومة بمساندته؛ |
La mise en valeur des ressources énergétiques est indispensable à la production dans les PMA où l'énergie fait cruellement défaut. | UN | 46 - وتمثل تنمية موارد الطاقة أمرا أساسيا للقدرة الإنتاجية في اقتصادات أقل البلدان نموا المفتقرة إلى الطاقة. |
Population âgée de 10 ans et plus suivant l'aptitude à lire et à écrire | UN | مستوى التعليم: السكان البالغون عشر سنواتٍ فما فوق وفقاً للقدرة على القراءة والكتابة |
Si le système a une capacité suffisante, il sera possible d'y accéder à partir de n'importe quel lieu d'affectation. | UN | وبالتالي، ووفقا للقدرة المتاحة، سيكون بمقدور المستعملين من كل مراكز عمل اﻷمانة العامة الوصول الى نظام اﻷقراص البصرية. |
Toutefois, les besoins en matière de capacité définis dans le contexte de l'élaboration de rapports nationaux n'ont pu être satisfaits qu'en partie. | UN | غير أنه لم تجر معالجة الاحتياجات المحددة للقدرة في سياق إعداد التقارير الوطنية سوى بطريقة جزئية. |
Deuxièmement, l'horizon temporel du potentiel de réchauffement global n'est pas déterminé par la science, et l'horizon à 100 ans est le plus couramment utilisé. | UN | ثانياً لا يحدد العلم الأفق الزمني للقدرة على إحداث الاحترار العالمي، والأفق الزمني البالغ 100 عام هو الأكثر استخداماً. |
Toute évaluation de la viabilité extérieure exige donc un examen attentif de l'évolution du taux de change réel. | UN | وبالتالي، يستلزم أي تقييم للقدرة على تحمل الديون الخارجية القيام بتحليل متأن لأحوال أسعار الصرف الحقيقية. |
Représentant de l'Unité auprès de l'Agence nationale pour la compétitivité du Paraguay 2030. | UN | ممثل الوحدة في الوكالة الوطنية للقدرة التنافسية في باراغواي في عام 2030. |
Ca devrait être le processus qui consommera le plus de puissance. Vous avez raison ça pourrait marcher. | Open Subtitles | شغل المحرّكات فقط سيكون أكبر استنزاف ممكن للقدرة |
Toutefois, leur capacité institutionnelle et leur capital humain demeurent insuffisants. | UN | ولكن رغم هذه اﻹنجازات، فإنها تواجه افتقارا للقدرة على الصعيد المؤسسي وصعيد الموارد البشرية على السواء. |
Fonds d'affectation spéciale ACDI (Agence canadienne de développement international)/PNUD pour le programme de mise en place de dispositifs d'enquête sur les ménages (Bangladesh) | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين الوكالة الكندية للتنمية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبرنامج بنغلاديش للقدرة الوطنية على إجراء الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية |