"للقراء" - Translation from Arabic to French

    • aux lecteurs
        
    • le lecteur
        
    • ses lecteurs
        
    • auprès des lecteurs
        
    • les lecteurs
        
    • lectorat
        
    • de lecteurs
        
    • au lecteur
        
    Ces modifications visent à rendre l'état plus utile aux lecteurs. UN والهدف من هذه التغييرات جعل البيان أنفع للقراء.
    Les recommandations spécifiques du Comité sont présentées sous forme de diagrammes qui permettent aux lecteurs de retrouver aisément ce que le Comité a recommandé en ce qui concerne chaque État partie. UN والتوصيات المحددة التي تقدمت بها اللجنة مدرجة في مخططات بيانية مما يسهل للقراء العثور بسهولة على ما أوصت به اللجنة فيما يتعلق بكل دولة طرف.
    Le nouveau format du DOD combine les deux parties consacrées au PTE et au PTM en une seule, ce qui rend sa consultation plus agréable pour le lecteur. UN أن يضم النموذج الجديد لوثيقة توجيه القرار جزئي الرصاص رباعي الإيثيل والرصاص رباعي الميثيل في جزء واحد لأن ذلك يكون أفضل للقراء.
    8. Les états financiers doivent présenter les qualités requises pour informer utilement le lecteur. UN ٨ - وينبغي أن تتسم البيانات المالية بالخصائص النوعية المتطلبة لجعل المعلومات الواردة مفيدة للقراء.
    La CEPALC mènera une enquête auprès de ses lecteurs une fois mise à jour sa liste de distribution. UN وستجري اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استقصاء للقراء بعد استكمال قائمتها البريدية.
    Les publications du Département de l’information sont constamment revues et améliorées à la suite d’enquêtes menées auprès des lecteurs. UN ويتم استعراض وتحسين منشورات إدارة شؤون اﻹعلام بصورة مستمرة عن طريق إجراء دراسات استقصائية للقراء.
    :: les lecteurs peuvent aussi aller directement au site Web dont l'adresse est donnée pour chaque groupe de discussion. UN :: غير أنه من الممكن للقراء زيارة الموقع الخاص بكل مجموعة بشكل مباشر وهو مبين أدناه.
    Le Comité des publications a commandé une étude de faisabilité portant sur la réalisation d'études des groupes cibles de certains pays de la région afin de mieux connaître le lectorat. UN وقد فوضت لجنة المنشورات إجراء تقييم لجدوى إجراء فرق المناقشة في بلدان المنطقة لدراسات بهدف الحصول على تقييم أكثر دقة للقراء.
    Le Comité a souligné qu'il importe que les observations générales prennent le lecteur en considération et soient facilement compréhensibles pour un large éventail de lecteurs, en premier lieu les États parties au Pacte. UN وشددت اللجنة على أهمية العمل على أن تكون التعليقات العامة مناسبة للقراء ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة منهم وعلى رأسهم الدول الأطراف في العهد.
    Ce rapport permet aussi aux lecteurs de retracer l'évolution des observations finales du Comité depuis 1993. UN كما تسمح للقراء بإمكانية متابعة تطور الملاحظات الختامية للجنة منذ عام 1993.
    Il considérait en effet que cela permettrait aux lecteurs de mieux comprendre la procédure du Comité à cet égard. UN وإنه يعتبر فعلاً أن ذلك من شأنه أن يسمح للقراء بأن يدركوا على نحو أفضل الإجراء الذي تتبعه اللجنة في هذا المضمار.
    Il fournit des renseignements utiles aux lecteurs qui ne sont pas familiers avec le Botswana. UN ويُقصد بذلك توفير معلومات أساسية للقراء غير الملمِّين ببوتسوانا. التضاريس
    Il suggère, pour sa part, afin de rendre le texte de l'observation générale plus clair aux lecteurs de l'extérieur, que le texte de l'article 12 du Pacte soit reproduit en une sorte de paragraphe d'introduction auquel il serait aisé de se reporter. UN وقال إنه يقترح، لكي يزداد نص الملاحظة العامة وضوحا للقراء الخارجيين، إدراج نص المادة ٢١ كفقرة تمهيدية يسهل الرجوع إليها.
    11. Les états financiers doivent présenter les qualités requises pour informer utilement le lecteur. UN ١١ - وينبغي أن تتسم البيانات المالية بالخصائص المطلوبة لجعل المعلومات الواردة مفيدة للقراء.
    Ce volume est un ouvrage de référence pour le lecteur qui s'intéresse aux bases de données et modèles analytiques, aux sources, aux relations avec les institutions et aux informations concernant les programmes. UN هذا المجلد دليل مرجعي للقراء المهتمين بقواعد البيانات والنماذج التحليلية والمصادر والاتصالات بالمؤسسات والمعلومات البرنامجية.
    Il convient d'ailleurs de mettre en garde le lecteur contre l'impression négative qu'il pourrait en retirer et qui serait tout à fait erronée compte tenu des travaux d'analyse et de recherche poussés qui sous-tendent les communications et des efforts qu'a nécessités leur établissement. UN وينبغي للقراء أن يدركوا أن أي انطباع سلبي قد يتولد لديهم سيكون انطباعا لا مبرر له نظرا لما تنطوي عليه عملية إعداد البلاغات من جهد وتحليل وبحث مفصلين.
    L'an dernier, la Bibliothèque a répondu à 60 000 demandes de référence et livré des revues électroniques à ses lecteurs par courriel. UN وفي العام الماضي، ردت المكتبة على 000 60 من الاستفسارات عن المراجع من جانب الأفراد، وأتاحت للقراء الاطلاع على الدوريات الإلكترونية عبر البريد الإلكتروني.
    Parallèlement, on a fait observer que le public visé avait exprimé sa satisfaction dans ses réponses à l'enquête réalisée auprès des lecteurs. UN وفي الوقت ذاته، ذكر أن الجمهور المستهدف أعرب عن الرضا في ذلك الصدد من خلال الاجابات على الدراسة الاستقصائية للقراء.
    En contrepartie, le prix des ouvrages est plutôt élevé, notamment pour les lecteurs potentiels de pays en développement. UN بيد أن هناك عيبا يظهر في بعض اﻷحيان ﻷن الكتب هي عادة أكثر تكلفة، ولا سيما بالنسبة للقراء المحتملين من البلدان النامية.
    Le Département continue de tenir compte, entre autres informations, des précieuses données fournies par l’enquête sur son lectorat de 1997, pour accroître l’utilité et la qualité commerciale de ses publications. UN ٧٣ - وتواصل اﻹدارة الرد على البيانات القيمة التي نشأت عن الدراسة الاستقصائية التي أجريت للقراء في عام ١٩٩٧، وعلى غير ذلك من المعلومات الواردة من أجل تعزيز فعالية منشوراتها وإمكانية تسويقها.
    Toujours en 2000, une brochure de 34 pages sur les enfants réfugiés sera publiée à l'intention de lecteurs âgés de 8 à 12 ans. UN وسينشر أيضا في عام 2000 منشور من 34 صفحة عن الأطفال اللاجئين صُمم للقراء الذين تتراوح أعمارهم بين ثماني سنوات واثنتي عشرة سنة.
    Des reportages sur le terrain, des entretiens et des articles écrits à la première personne présentent au lecteur moyen les activités du système des Nations Unies et le rôle qu'il peut jouer. UN وتتيح التقارير الميدانية والمقابلات والمقالات التي يكتبها مسؤولون للقراء العاديين أن يطلعوا على العمل الذي تقوم به منظومـــة الأمم المتحدة وإمكانياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more