"للقلق الشديد" - Translation from Arabic to French

    • grave préoccupation
        
    • de préoccupation
        
    • très préoccupante
        
    • vive préoccupation
        
    • préoccupation majeure
        
    • graves préoccupations
        
    • grande préoccupation
        
    • extrêmement préoccupante
        
    • de profonde préoccupation
        
    • inquiétude
        
    • inquiétantes
        
    • très préoccupant
        
    • fort préoccupante
        
    • très préoccupantes
        
    • particulièrement préoccupante
        
    Le Moyen-Orient, spécialement après les événements des dernières semaines, est une source de grave préoccupation. UN ويمثل الشرق الأوسط، ولا سيما بعد أحداث الأسابيع الأخيرة مصدرا للقلق الشديد.
    L'exploitation irrationnelle de ces ressources, qui ne retient guère l'attention, constitue un sujet de préoccupation particulier. UN ويعتبر الاستغلال الذي لا يمكن احتماله، وإن كان إلى حد كبير غير ملحوظ، لهذه الموارد من المياه مصدرا للقلق الشديد.
    La situation de certains groupes ethniques et religieux continue notamment d'être très préoccupante. UN وبوجه خاص، لا يزال وضع بعض الجماعات العرقية والدينية يدعو للقلق الشديد.
    La question de la dette extérieure reste une source de vive préoccupation pour l'Afrique subsaharienne et les PMA. UN ولا تزال حالة الدين الخارجي تشكل مصدرا للقلق الشديد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا.
    La discrimination et autres violations des droits de l'homme continuent d'être une source de préoccupation majeure dans bien des pays. UN ولا يزال أيضا التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان مبعث للقلق الشديد في العديد من البلدان.
    25. Les pratiques israéliennes dans les territoires occupés sont un motif de graves préoccupations pour le peuple et le Gouvernement bangladeshis. UN ٢٥ - واختتم بقوله إن الممارسات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة مدعاة للقلق الشديد لدى شعب بنغلاديش وحكومتها.
    7. L'augmentation des cas de châtiments corporels, en particulier en public, demeure également une cause de grande préoccupation. UN 7- كما يبقى العدد المتزايد لحالات العقاب البدني، ولا سيما في الأماكن العامة، مدعاة للقلق الشديد.
    En l'espèce, la durée de la détention est sans précédent et constitue un motif de grave préoccupation. UN إن طول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألة تدعو للقلق الشديد.
    La menace persistante que les groupes armés étrangers posent à la population civile constitue une cause de grave préoccupation. UN ويمثل التهديد المستمر للسكان المدنيين الذي تشكّله الجماعات المسلحة الأجنبية مدعاة للقلق الشديد.
    Sur le front économique, la croissance lente, incertaine et déséquilibrée des économies des pays développés a généralement été une source de grave préoccupation. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، كان نمو اقتصادات البلدان النامية المتسم بالبطء وعدم التيقن وانعدام التوازن مدعاة للقلق الشديد بوجه عام.
    La prolifération et la circulation illicites des armes légères sont à cet égard un grave sujet de préoccupation. UN وهنا يبرز الانتشار النووي، والاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، كأسباب تدعو للقلق الشديد.
    L’exercice par le Parlement de pouvoirs à la fois législatif et judiciaire est une très grave cause de préoccupation. UN وأن ممارسة البرلمان السلطتين التشريعية والقضائية على السواء مدعاة للقلق الشديد.
    La situation dans le territoire occupé de Jérusalem-Est demeure très préoccupante. UN وتظل الحالة في القدس الشرقية المحتلة مدعاة للقلق الشديد.
    Au cours des 16 dernières années, la situation des droits de l'homme en Somalie a été très préoccupante. UN 59 - ظلت حالة حقوق الإنسان في الصومال، طيلة الستة عشر عاما الماضية، مبعثا للقلق الشديد.
    L'ampleur de la violence reste cependant une source de vive préoccupation. UN غير أن مستوى العنف ما زال يشكل مصدرا للقلق الشديد.
    Bien que l'ensemble des ressources ait de manière générale augmenté, le fait que le niveau des ressources ordinaires continue de stagner constitue un sujet de vive préoccupation. UN ورغم النمو العام في الموارد الاجمالية، فإن استمرار الركود في الموارد العادية يشكل مصدرا للقلق الشديد.
    La situation sécuritaire générale au Darfour constitue, elle aussi, une source de préoccupation majeure pour la communauté internationale. UN ولا تزال الحالة الأمنية العامة في دارفور أيضا مصدرا للقلق الشديد في أوساط المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi les problèmes qui compromettent les capacités de l'Organisation dans ce domaine sont motifs de graves préoccupations et exigent que les États Membres s'efforcent sans tarder de les résoudre. UN وقال في ختام كلمته، إن أية مشكلة قد تضعف قدرة المنظمة في هذا الصدد، تشكل لذلك مصدرا للقلق الشديد ويجب على الدول الأعضاء معالجتها في إحساس واضح بالعجالة.
    Le sentiment que l'écart se creuse et que la compréhension mutuelle fait défaut entre les sociétés et les cultures constitue une source de grande préoccupation depuis quelques années. UN فقد كان الشعور باتساع الفجوة وانعدام الفهم المتبادل بين المجتمعات والثقافات مصدرا للقلق الشديد في الأعوام الأخيرة.
    Dans l'UE, le HBCD a été identifié comme substance extrêmement préoccupante du fait de sa persistance, de sa bioaccumulabilité et de sa toxicité. UN وفي الاتحاد الأوروبي وصف الدوديكان الحلقي السداسي البروم بأنه مادة مثيرة للقلق الشديد استناداً إلى مقاومته للتحلل وتراكمه بيولوجياً وسميته.
    Par conséquent, la tendance régressive de l'importance relative de l'assainissement dans les zones urbaines d'ici à l'an 2000 demeure un sujet de profonde préoccupation. UN وبالتالي فإن الاتجاه التناقصي للتغطية النسبية للمرافق الصحية الحضرية بحلول عام ٢٠٠٠، مازال مصدرا للقلق الشديد.
    Grave inquiétude face à la violence envers les femmes UN لا يزال العنف ضد المرأة مدعاة للقلق الشديد
    Dans l'optique des objectifs de la Stratégie, cette lenteur persistante de la croissance et l'incertitude des perspectives à moyen terme sont très inquiétantes. UN وانعدام التحسن في النمو والغموض الذي يكتنف التوقعات في اﻷجل المتوسط أمران مثيران للقلق الشديد إذا ما قورنا بأهداف الاستراتيجية.
    Il est très préoccupant que la plupart des personnes qui seraient touchées seraient des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN ومما يدعو للقلق الشديد أن معظم اﻷشخاص المتأثرين بهذا القرار سيكونون أفرادا ينتمون إلى أقليات عرقية.
    La sécurité des fonctionnaires est à présent une question fort préoccupante. UN وأصبح أمن موظفي الخدمة المدنية الآن مسألة مثيرة للقلق الشديد.
    La violence contre les enfants ainsi que les violences sexuelle et sexiste demeurent très préoccupantes. UN وما زال العنف ضد الأطفال والعنف الجنسي والجنساني يشكلان مدعاة للقلق الشديد.
    La lenteur avec laquelle les visas sont délivrés au personnel de la MINUAD est particulièrement préoccupante. UN والتباطؤ في إصدار التأشيرات لأفراد العملية المختلطة يدعو بشكل خاص للقلق الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more