L’établissement des priorités doit tenir compte des valeurs éthiques et socioculturelles. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام للقيم اﻷخلاقية والمجتمعية عند تحديد اﻷولويات. |
Parmi les activités menées figure la diffusion par divers organes de communication sociale de messages en faveur des valeurs familiales. | UN | ومن بين الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بث الدعاية للقيم الأسرية من خلال وسائط الإعلام المختلفة. |
Nous estimons que la fin de l'apartheid dans ce pays est une victoire des valeurs humaines que nous avons toujours proclamées et défendues vigoureusement et inébranlablement. | UN | إننا نرى نهاية الفصل العنصري في ذلك البلد إثباتا للقيم اﻹنسانية التي تمسكنا بها دائما وسعينا إلى تحقيقها بشكل ثابت لا يتزعزع. |
Si la comptabilisation des données ne correspond pas aux totaux nationaux, on évalue alors de manière plus approfondie les valeurs clefs sectorielles. | UN | فإذا تبين أن المحاسبة المتعلقة بالبيانات لا تتفق مع المجاميع الوطنية أُجري تقييم أكثر عمقاً للقيم القطاعية الرئيسية. |
Le terrorisme met gravement en péril non seulement les vies, mais aussi les valeurs et les idéaux qui définissent nos sociétés. | UN | فالإرهاب لا يشكل تهديداً خطيراً لأرواح شعبنا فقط، وإنما أيضاً للقيم والمثل العليا التي تحدد هوية مجتمعاتنا. |
La possibilité de construire des logements adaptés aux valeurs culturelles de cette communauté est aussi examinée. | UN | ويجري أيضاً بحث إمكانية بناء مساكن مناسبة للقيم الثقافية الخاصة بهذا المجتمع المحلي. |
Cela ne peut se faire que là où existe une hiérarchie reconnue de valeurs. | UN | ولن تزدهر هذه العملية ما لم تحدد هرمية للقيم معترف بها. |
243. La désintégration des familles et l'appauvrissement dramatique de la population a également contribué à la détérioration générale des valeurs. | UN | ٣٤٢ ـ وساهم أيضا تفكك اﻷسر والانتشار المروع للفقر بين السكان في التدهور العام للقيم. |
Il s'agit d'un acte de profanation directe de la mémoire des morts et une mise en cause des valeurs historiques communes à l'Europe. | UN | وهذا العمل هو تدنيس مباشر لذكرى الأموات وتحدٍ للقيم التاريخية الأوروبية المشتركة. |
Il est également nécessaire d'aborder le problème des valeurs locales, culturelles et religieuses qui marginalisent les femmes et compromettent leur participation aux activités qui sont au cœur de la nation. | UN | ويجب التصدي للقيم المحلية والثقافية والدينية التي تهمش المرأة وتعرقل مشاركتها في صميم الأنشطة في الدولة. |
Le programme est fondé sur l'importance de la famille et le respect des valeurs et croyances des différentes communautés ethniques et religieuses. | UN | وهذا قائم على منطق أهمية الأسرة، واحترام للقيم والمعتقدات لمختلف الطوائف العرقية والدينية. |
L'International Association for Human Values (IAHV) est une organisation caritative et éducative défendant le respect des valeurs humaines dans la société. | UN | الرابطة الدولية للقيم الإنسانية منظمة خيرية تعليمية تكرس جهدها لتغذية القيم الإنسانية في المجتمع. |
:: La promotion des valeurs européennes pour contrer le racisme et la xénophobie aux plans local et régional; | UN | :: الترويج للقيم الأوروبية لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب على الصعيدين المحلي والإقليمي |
Elle trahirait les valeurs que les États Membres ont développées au cours des temps. | UN | وسيكون هذا الانضمام خيانة للقيم التي طورتها الدول الأعضاء بمرور الزمن. |
L'établissement d'un gouvernement non racial et démocratique en Afrique du Sud constitue une victoire pour les valeurs humaines universelles. | UN | إن إنشاء حكومة غير عرقية ديمقراطية في جنوب افريقيا تمثل انتصارا للقيم اﻹنسانية العالمية. |
Notre bien-être ne sera déterminé que selon les valeurs et les principes que nous respectons. | UN | ولن تحدد رفاهيتنا إلا وفقا للقيم والمبادئ التي نلتزم بها. |
Plus de 25 % du contenu des manuels et programmes scolaires en vigueur dans l'enseignement obligatoire est consacré aux valeurs familiales et morales. | UN | وتُخصص نسبة أكثر من 25 في المائة من مضمون الكتب الدراسية الحالية وبرامج نظام التعليم الثانوي للقيم الأخلاقية الأسرية. |
Il attache en outre une grande importance aux valeurs universelles des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وتولي الإدارة أهمية كبرى للقيم العالمية مثل حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Plusieurs ministres ont également réaffirmé leur soutien aux valeurs et aux principes énoncés dans la Charte de la Terre. | UN | وأكد عدة وزراء أيضا تأييدهم من جديد للقيم والمبادئ الواردة في ميثاق الأرض. |
Les communautés confessionnelles souhaitent influer sur les politiques nationales et sont une source importante de valeurs fondamentales pour les sociétés. | UN | وتلك الطوائف تود أن تؤثر في السياسات الحكومية، وهي تمثل مصدرا هاما للقيم الأساسية في المجتمعات. |
La communauté internationale poursuit ses efforts pour mettre au point un système de valeurs communes. | UN | وما زال المجتمع الدولي في سبيله الى وضع نظام للقيم المشتركة. |
Solutions obéissant aux lois du marché et mise en place de chaînes de valeur agricoles | UN | الحلول القائمة على السوق وإنشاء السلاسل المضيفة للقيم الزراعية |
La perte d'ozone dans l'Antarctique, en hiver et au printemps, entre 2007 et 2010, a été variable, tout en restant dans une fourchette comparable à ses valeurs depuis les années 90. | UN | كان الفقدان متفاوتاً في كمية الأوزون خلال الشتاء والربيع بين عامي 2007 و2010 بالقطب الشمالي لكنه ظل في مدى مشابه للقيم المقيسة منذ تسعينات القرن الماضي. |
Les actes de terrorisme constituent une violation flagrante des authentiques valeurs de l'Islam. | UN | وقد شكلت الأعمال الإرهابية انتهاكا صارخا للقيم الإسلامية الأصيلة. |
Les événements des 12 derniers mois ont montré que les remises en question des valeurs et des principes consacrés dans la Déclaration universelle sont aussi effrayantes que jamais. | UN | وتظهر أحداث السنة الماضية أن التحديات الموجهة للقيم والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لا تزال مروعة كما كانت عليه. |