"للكراهية" - Translation from Arabic to French

    • la haine
        
    • de haine
        
    • de haines
        
    • l'hostilité
        
    L'appel à la haine fondée sur des motivations nationales, raciales ou religieuses n'est donc pas une infraction en soi. UN وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها.
    La Conférence est ainsi devenue un véhicule pour la promotion de la haine, de l'intolérance, de l'antisémitisme et de l'intolérance à l'égard de l'État d'Israël. UN وأصبح المؤتمر أداة للترويج للكراهية والتعصب ومعاداة السامية ومعاداة دولة إسرائيل.
    Le Gouvernement indonésien condamne toute promotion de la haine religieuse, qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence quel qu'en soit le support. UN وأشار إلى أن حكومته تدين أية مناصرة للكراهية الدينية التي تحرض على التمييز أو الكراهية أو العنف باستخدام أية وسيلة.
    Il est temps de récupérer l'éducation auprès de ceux qui en font un instrument de haine plutôt qu'une opportunité. UN حان الوقت لتخليص التعليم من الذين يستعملونه أداة للكراهية وليس فرصة.
    Il paraît évident, de l'avis de ma délégation, que la simple appartenance des uns et des autres à des religions différentes ne doit pas être source de haine et de confrontation. UN وفي رأي وفد بلدي، يبدو من الواضح أن مجرد انتماء الناس إلى أديان مختلفة يجب ألا يشكل مصدرا للكراهية والمجابهة.
    Il demande comment la législation définit la haine et l'intolérance. UN وتساءل عن التعاريف القانونية للكراهية والتعصب.
    En outre, pour empêcher toute récurrence de cette violence, toute forme d'appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, l'hostilité ou la violence doit être traitée de manière adéquate. UN وفضلاً عن ذلك فمن أجل الحيلولة دون معاودة حدوث عنف مماثل فأي دعوة للكراهية الدينية تمثّل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف ولا بد من التصدّي لها بصورة كافية.
    Le respect de la souveraineté nationale et de la liberté de la presse fait qu'il peut être difficile de s'attaquer aux médias incitant à la haine. UN وهناك أسباب تتعلق بالسيادة الوطنية وحرية الصحافة تعوق الجهود الرامية إلى تسوية مشكلة وسائط الإعلام المروجة للكراهية.
    Il a aussi été dit que les gouvernements devaient prendre des mesures contre les incitations à la haine, et notamment contre la diffusion sur l'Internet d'une propagande raciste. UN وتطرق البحث أيضا إلى ضرورة معالجة الحكومات لمشكلة خطاب الكراهية، بما في ذلك الدعاية للكراهية العنصرية على الإنترنت.
    Mais, parfois, on use et abuse de la religion pour alimenter la haine, les sentiments de supériorité et la volonté de domination. UN غير أن الديانة تستخدم أحيانا، بغير حق، كوقود للكراهية والهيمنة والسيطرة.
    :: Fourniture d'une assistance technique pour la rédaction et l'application de dispositions législatives interdisant l'incitation à la haine. UN :: تقديم المساعدة التقنية لصياغة وإنفاذ تشريع يتعلق بالكلام المناهض للكراهية
    Nous devons agir contre la haine et la méfiance entre les peuples et stimuler un dialogue entre les cultures, et au sein des cultures. UN ونحتاج إلى التصدي للكراهية والشكوك بين الشعوب، وتنشيط الحوار بين الثقافات وداخلها.
    Le seuil qui y est fixé est relativement élevé, puisque les actes visés dont il est question doivent être un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وعتبة الأعمال المشار إليها في المادة 20 عالية نسبياً لأنه يتعين لهذه الأعمال أن تشكل دعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Cette terrible tragédie montre à quel point la haine raciale est capable de pousser des êtres humains à commettre d'horribles actes de violence à l'encontre de leurs prochains. UN وتلك المأساة الفاجعة توضح كيف يمكن للكراهية العرقية أن تقود الإنسان إلى ارتكاب أعمال عنف مروعة ضد أخيه الإنسان.
    Notre objectif plus large est de promouvoir l'espoir et le progrès comme alternatives à la haine et à la violence. UN وإن هدفنا الأوسع يتمثل في تعزيز الأمل والتقدم بوصفهما بديلين للكراهية والعنف.
    Il s'est déclaré favorable à ce que les programmes éducatifs traitent de la haine. UN وعبّر عن دعمه للبرامج التعليمية التي تتصدى للكراهية.
    Mais nous ressentons de la tristesse et de la colère car on a laissé échapper une autre chance de faire la paix et on a semé les graines de la haine et de la tristesse. UN فها هي فرصة جديدة للسلام تضيع وبذور للكراهية والأحزان تُغرس.
    Il importe de se rappeler que le manque de connaissance et de compréhension des différentes cultures et religions et le manque de respect pour celles-ci ont toujours préparé le terrain à la haine. UN ومن الأهمية بمكان، أن نتذكر إن عدم المعرفة والتفاهم وعدم احترام الثقافات والأديان المختلفة قد مهّد الأرضية للكراهية.
    Ce que je veux dire, c'est qu'un wolfsangel n'est pas forcément un symbole de haine. Open Subtitles أنظري، كل ما أقوله هو أن الـ "فولفسانجل" ليست بالضرورة رمزًا للكراهية.
    Je voudrais indiquer à la communauté internationale que le Zaïre, qui est très attaché au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, ne pourra pas entreprendre une action quelconque pour aider un ami à démanteler un instrument de haine qui se trouve sur son territoire à lui. UN وأود أن أبين للمجتمع الدولي هنا أن زائير، المخلصة جدا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، لم تتمكن من اتخاذ أي اجراء لمساعدة بلد صديق على القضاء على أداة للكراهية على أراضيه.
    La probabilité que des manifestations de haine religieuse collective se produisent dépend en grande partie du climat général qui règne dans la société et de la situation sociale globale. UN 25- يرتبط احتمال نشوء المظاهر الجماعية للكراهية الدينية ارتباطاً قوياً بالمناخ السائد في المجتمع وبسياقه العام.
    Une nation et son existence en tant qu'Etat sont en train d'être effacées en raison seulement de haines religieuses. UN فتجري إزالة أمة ووجودها بوصفها دولة لا لسبب إلا للكراهية الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more