"للمؤشرات" - Translation from Arabic to French

    • des indicateurs
        
    • d'indicateurs
        
    • les indicateurs
        
    • aux indicateurs
        
    • ces indicateurs
        
    • des indices
        
    • indicateurs de
        
    • indicateur
        
    • les indications
        
    • aux indications
        
    • les indices
        
    L'annexe VI comporte des indicateurs statistiques concernant ces aspects. UN ويشير المرفق رقم 6 للمؤشرات الإحصائية في هذا المجال.
    Actuellement, ses bureaux sont en train de tester sur le terrain la validité des indicateurs devant servir à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. UN وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    Système centraméricain d'indicateurs socio-économiques à court terme UN نظام أمريكا الوسطى للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية القصيرة اﻷجل
    Pour la Norvège, tout nouveau progrès dans l'élaboration d'indicateurs permettant d'apprécier la réalisation de ces droits serait le bienvenu. UN والنرويج سيسرها حدوث مزيد من التقدم في وضع نظم للمؤشرات التي يمكن أن يقاس بها إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il faut manifestement que les indicateurs portent avant tout sur les priorités nationales et non sur les préoccupations des donateurs. UN وأعطيت الأولوية الواضحة للمؤشرات التي تركز على الأولويات الوطنية، بدلاً من التركيز على شواغل الجهات المانحة.
    Les Parties voudront peut-être envisager aussi d'établir des cibles pour les indicateurs. UN وقد ترغب الأطراف في أن تنظر أيضاً في وضع أهداف للمؤشرات.
    On pourrait mettre au point des critères interdisciplinaires de la sécurité comme suite logique aux indicateurs sociaux du développement. UN ويمكن وضع مؤشرات أمنية تشمل عدة فروع للمعرفة كتطوير منطقي للمؤشرات الاجتماعية للتنمية.
    Cette dégradation des indicateurs démographiques résulte des difficultés socio-économiques et est liée aux graves conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وإن هذا التدهور للمؤشرات الديموغرافية ناجم عن الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية ومرتبط باﻵثار الجسيمة لنكبة تشيرنوبيل.
    Actuellement, ses bureaux sont en train de tester sur le terrain la validité des indicateurs devant servir à mesurer les progrès accomplis par rapport à ces objectifs. UN وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    7. Que soit garantie la visibilité de l'éducation des filles par le fractionnement systématique par genre des indicateurs utilisés dans les études statistiques. UN :: التأكد من إبراز تعليم الفتيات من خلال التوزيع المنهجي على أساس نوع الجنس للمؤشرات المستخدمة في الدراسات الإحصائية؛
    Une meilleure coordination entre les pays et les organismes internationaux ainsi que la mise à disposition à grande échelle des métadonnées des indicateurs devraient permettre de limiter les incohérences. UN ويُفترض أن يساعد تحسين التنسيق بين البلدان والوكالات الدولية، فضلا عن إتاحة البيانات الوصفية للمؤشرات على نطاق واسع، على الحد من أوجه التفاوت.
    La création de la base de données sur les indicateurs sociaux et la publication de la première analyse statistique des indicateurs sociaux. UN :: تأسيس قاعدة بيانات المؤشرات الاجتماعية وإصدار التحليل الإحصائي الأول للمؤشرات الاجتماعية.
    :: Élaboration, mise à l'épreuve et diffusion d'un ensemble d'indicateurs statistiques sur la criminalité organisée tels que : UN :: إعداد واختبار ونشر إطار للمؤشرات الإحصائية بشأن الجريمة المنظمة يضم العناصر التالية:
    Système régional d'indicateurs normalisés de cohabitation et de sécurité citoyenne UN النظام الإقليمي للمؤشرات الموحدة لأمن المواطن ومنع العنف
    Un système fiable d'indicateurs qualitatifs à court terme peut être considéré comme un complément utile au système de statistiques quantitatives. UN ويمكن اعتبار أي نظام موثوق للمؤشرات الوصفية القصيرة الأجل عنصراً قيماً مكملا لنظام الإحصاءات الكمية.
    Le Groupe de travail a par ailleurs défini un ensemble d'indicateurs qualitatifs et quantitatifs types pour chaque secteur. UN ووافقت فرقة العمل أيضا على قائمة موحدة للمؤشرات الكمية والنوعية لجميع القطاعات.
    Contribution technique à la constitution d'une base de données sur les indicateurs technologiques et les politiques et instruments propres à promouvoir le transfert de technologie UN مدخلات تقنية في تطوير قاعدتي بيانات للمؤشرات التكنولوجية وللسياسات والصكوك المتعلقة بتعزيز نقل التكنولوجيا
    L'Australie s'est félicitée de la création d'un comité national sur les indicateurs sociaux. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية للمؤشرات الاجتماعية.
    Montant du budget alloué aux indicateurs concernant l'égalité entre les sexes UN مبلغ الميزانية المخصص للمؤشرات التي تتناول المساواة بين الجنسين
    Les tableaux 1 à 4 offrent une présentation plus détaillée de ces indicateurs. UN وتتضمن الجداول من 1 إلى 4 عرضا أكثر تفصيلا للمؤشرات.
    Le BRDH prévoit de charger un groupe d'experts de procéder à un examen approfondi des indices et de superviser les modifications qui y seront apportées. UN ويعتزم مكتب تقرير التنمية البشرية تكليف فريق خبراء خارجيين بإجراء استعراض متعمق للمؤشرات والإشراف على زيادة تنقيحها.
    Dans la mesure du possible, des indicateurs de base et des valeurs cibles indiquent le calendrier prévu pour obtenir ces réalisations. UN وتبين الخطوط الأساسية للمؤشرات وأرقامها المستهدفة، قدر الإمكان، الإطار الزمني لتحقيق الإنجازات.
    On accorde une attention croissante à la création de bases de données spécifiques par indicateur, de façon à pouvoir analyser des données pertinentes provenant de sources diverses et estimer les progrès accomplis dans les années 90. UN ويولى اهتمام متزايد لبناء قواعد للبيانات مخصصة للمؤشرات ليتسنى تحديد البيانات ذات الصلة من كثير من المصادر واستخلاص تقييم للتقدم المحرز خلال التسعينات.
    Selon les indications reçues, la même mesure serait prise par le Front Polisario le même jour. UN ووفقا للمؤشرات الواردة، ستتخذ جبهة البوليساريو إجراء مماثلا في ذلك التاريخ.
    Le présent ordre du jour provisoire a été établi conformément aux indications qui y sont données et aux décisions pertinentes des organes délibérants. UN وقد أعد جدول اﻷعمال المؤقت هذا طبقا للمؤشرات الواردة في ذلك القرار وللمقررات التشريعية ذات الصلة.
    Les taux de remboursement du coût des contingents doivent être en phase avec les indices financiers en vigueur et il faudrait établir un calendrier pour leur examen périodique. UN ويجب أن تكون معدلات سداد تكاليف القوات مواكبة للمؤشرات المالية الراهنة، وأن يوضع جدول زمني لاستعراضها الدوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more