l'accusé peut bénéficier gratuitement de l'assistance d'un interprète s'il ne comprend pas le népalais. | UN | ويمكن للمتهم أن يحصل، على سبيل المساعدة المجانية، على خدمات مترجم فوري إذا لم يكن يفهم اللغة النيبالية. |
Devant un tribunal, la défense fait toujours le maximum pour que l’état mental de l’accusé soit pris en considération. | UN | وفي المحكمة، يعمل المحامي بطبيعة الحال على أن تُؤخذ في الاعتبار حالة الصحة العقلية للمتهم. |
• L’accusé ne peut limiter ce pouvoir de la Cour. | UN | ● لا يجوز للمتهم الاعتراض على تلك السلطة. |
l'inculpé est en droit de demander que tous les feuillets du procès-verbal soient paraphés par lui-même ou par son avocat. | UN | ويحق للمتهم أن يوقع باﻷحرف اﻷولى على جميع أوراق إفادته بنفسه أو بواسطة محاميه. |
Le prévenu pourra choisir son avocat même s'il est au secret, et par quelque moyen que ce soit. | UN | يمكن للمتهم أن يعين محاميا حتى ولو كان في حبس الانفراد وبأي طريقة كانت. |
Cependant, les accusés indigents se voient attribuer d'office un avocat pour leur défense. | UN | ومع ذلك، يُعين للمتهم المعوز تلقائياً محامٍ للدفاع عنه. |
La Chambre peut, selon que de besoin, ordonner un nouvel examen de l'accusé. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية، عند الاقتضاء، أن تأمر بإجراء مزيد من الفحوص للمتهم. |
La Chambre peut, selon que de besoin, ordonner un nouvel examen de l'accusé. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية، عند الاقتضاء، أن تأمر بإجراء مزيد من الفحوص للمتهم. |
La Chambre peut, selon que de besoin, ordonner un nouvel examen de l'accusé. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية، عند الاقتضاء، أن تأمر بإجراء مزيد من الفحوص للمتهم. |
C'est le cas des témoignages portant sur la commission de crimes dans lesquels l'accusé se serait impliqué. | UN | ويصح ذلك بوجه خاص في حالة الأدلة التي تتعلق بالارتكاب الفعلي للجرائم المدعى بأن للمتهم علاقة بها. |
Quand avez-vous pris conscience de votre rôle dans le fantasme de viol, de l'accusé ? | Open Subtitles | إذن متى كانت أول مرة عرفت فيها دورك في تخيلات الاغتصاب للمتهم |
On a fait observer à ce propos que l'accusé devrait avoir droit à une audience préliminaire devant une chambre de la cour, chargée de se prononcer sur la recevabilité de l'affaire. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أنه يحق للمتهم في هذا السياق المثول في جلسة أولية أمام فريق من أعضاء المحكمة لتحديد أركان القضية. |
En raison du caractère sommaire de la procédure, l'accusé a rarement le temps de se mettre en contact avec l'avocat de son choix ou de préparer sa défense. | UN | ونظرا للطابع الموجز للاجراءات، نادرا ما يتاح للمتهم الوقت الكافي للاتصال بمحام يختاره أو ﻹعداد دفاعه. |
De ce fait, l'accusé ne devrait pas avoir la faculté de soulever de nouveau la question de la compétence au cours du procès une fois qu'il a été statué sur ce point. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي ألا يسمح للمتهم باستئناف مسألة الحكم بثبوت الاختصاص بمجرد أن يتم الفصل فيها. |
l'accusé, son défenseur et son représentant légal peuvent, conformément à l'article 344, faire appel du jugement. | UN | ويجوز للمتهم ولمحاميه ولممثله القانوني الاستئناف بموجب المادة ٤٤٣ ضد الحكم الصادر عن المحكمة. |
M. Hujoboyev n'était pas présent au procès et l'accusé n'a pas pu le contre-interroger. | UN | ولم يكن السيد هوجوبوييف نفسه حاضراً أثناء المحاكمة ولم تتح للمتهم الفرصة لاستجوابه. |
Cela ne signifie pas pour autant qu'elle procède à une évaluation concluante des éléments de preuve ou de la responsabilité pénale de l'accusé. | UN | لكن ذلك لا ينطوي بالضرورة على أيّ تقييم نهائي سواء للأدلة أو للمسؤولية الجنائية للمتهم. |
En cas de doute ou de conflit entre plusieurs dispositions pénales, on applique celle qui est la plus favorable à l'accusé; | UN | تطبيق القانون الأصلح للمتهم في حالة الشك أو في حالة تعارض القوانين الجنائية؛ |
Conformément à l'article 112 dudit Code, l'inculpé peut être défendu par un avocat au cours de la phase d'instruction. | UN | ووفقاً للمادة 112 من القانون ذاته، يجوز للمتهم أن يعين محامياً واحداً أثناء مرحلة التحقيق. |
Le prévenu a le droit, conformément au Pacte et aux lois espagnoles, d'être présent au procès. | UN | ووفقا للعهد وللقانون الاسباني، يحق للمتهم أن يكون حاضرا أثناء المحاكمة. |
Les accusés ne doivent pas pouvoir se soustraire à la justice. | UN | ويجب ألا يُسْمَح للمتهم بالتهرب من العدالة. |
Il a ajouté que le défendeur avait le droit de faire appel du jugement. | UN | كذلك أكدت أنه يحق للمتهم أن يستأنف الحكم. |
La possibilité, pour un accusé, de contester la compétence de la cour au stade préliminaire de la procédure, comme le prévoit le projet de statut, est acceptable. | UN | ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة. |
Toutefois, le suspect ou son conseil peut déposer une plainte pour voies de fait commises par la police lors de la première présentation du suspect à un juge. | UN | بيد أنه يجوز للمتهم أو محاميه أن يقدم شكوى تهجم من الشرطة إلى القاضي في بداية المثول أمامه. |