La réticence à reconnaître l'action collective des communautés est un défi à surmonter. | UN | ويمثل التحفظ إزاء الاعتراف بالقدرة الجماعية للمجتمعات المحلية تحديا يلزم التغلب عليه. |
Son approche comprenait une analyse par sexe des communautés participantes et du programme lui-même. | UN | وشمل نهجها التحليل المتعلق بنوع الجنس للمجتمعات المحلية المشاركة وللبرنامج نفسه. |
Une commission consultative (Advisory Commission on Land Allocation) a été créé pour aider à régler les demandes de restitution des terres aux communautés et personnes qui en ont été dépossédées. | UN | وأنشئت اللجنة الاستشارية المعنية بتخصيص اﻷراضي لمعالجة مهمة رد اﻷرض للمجتمعات المحلية واﻷهالي الذين نزعت ملكيتهم، لتكون بمثابة هيئة استشارية مختصة بدعاوى ملكية اﻷرض. |
Les clans fournissent également des champs que les communautés peuvent cultiver afin de nourrir ces orphelins et autres enfants vulnérables. | UN | كما توفر الشياخات الحقول التي يمكن للمجتمعات المحلية زراعة الأغذية لصالح الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعاف. |
L'ouverture de dispensaires communautaires est également une initiative louable dans la fourniture de soins de santé aux femmes. | UN | وكان الشروع في إقامة عيادات للمجتمعات المحلية خطوة أيضا تستحق الثناء في توفير الخدمات الصحية للمرأة. |
Ce programme implique la délivrance de certificats autorisant la gestion communautaire de la forêt pendant une période de 25 ans, renouvelable pour la même durée. | UN | ويتضمن البرنامج المذكور إصدار شهادات إشراف للمجتمعات المحلية على اﻷحراج لمدة ٥٢ سنة قابلة للتجديد لنفس المدة. |
Élaborer, dans le cadre d'établissements d'enseignement agricole, à l'intention des collectivités locales, des programmes de vulgarisation en matière de réduction de la demande de drogues | UN | وضع برامج بعيــدة المــدى للمجتمعات المحلية في مجال خفض الطلب على المخدرات في مؤسسات مختارة للتعليم الزراعي |
Établissement de cartes des domaines ancestraux des communautés autochtones dans le nord de Mindanao | UN | وضع خرائط لممتلكات الأجداد للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في شمال منداناو |
Elle crée aussi d'importants espaces socioculturels qui permettent aux femmes de partager leurs expériences et de renforcer leur participation à la vie culturelle des communautés locales. | UN | كما تخلق للنساء حيزاً اجتماعياً وثقافياً هاماً لتقاسم تجاربهن وتعزيز مشاركتهن في الحياة الثقافية للمجتمعات المحلية. |
Dans un certain nombre de cas, les organisations terroristes ont réussi à supplanter l'État et se sont imposées en tant que prestataires de services et protecteurs des communautés. | UN | وفي عدد من الحالات، نجحت المنظمات الإرهابية في الحلول محل الدولة وفرضت نفسها كمزود بالخدمات وحام للمجتمعات المحلية. |
ii) Relèvement rapide des communautés touchées par des catastrophes naturelles; | UN | ' 2` الإنعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتأثرة بالكوارث الطبيعية؛ |
Prendre toute mesure nécessaire pour faciliter la distribution des secours aux communautés concernées; | UN | اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتسهيل توفير إمدادات الإغاثة للمجتمعات المحلية المتأثرة؛ |
Le HCDH a fourni une assistance et des conseils juridiques aux autorités provinciales et locales, ainsi qu'aux communautés touchées et aux ONG qui les soutiennent. | UN | واتخذت تدخلات المفوضية شكل مساعدة ومشورة قانونية لسلطات المقاطعات والسلطات المحلية، وكذلك للمجتمعات المحلية المتأثرة وللمنظمات غير الحكومية التي تساعد هذه المجتمعات. |
Il est particulièrement important que les réformes suivent une approche axée sur l'équité donnant la priorité aux communautés défavorisées. | UN | ومن المهم على الأخص أن تسير الإصلاحات على نهج يرتكز على المساواة ويعطي الأولوية للمجتمعات المحلية الأقل حظا. |
Le budget de l'État finance les communautés minoritaires pour qu'elles assurent le fonctionnement de leurs propres institutions. | UN | وتوفر ميزانية الدولة الأموال للمجتمعات المحلية للأقليات للإنفاق على المؤسسات الخاصة بها. |
Il s'agit de mettre en œuvre une politique publique visant à éliminer les disparités entre régions en amenant l'enseignement dans les communautés. | UN | ويشمل ما سبق سياسة عام تهدف إلى تعويض التفاوتات الإقليمية عن طريق توفير التعليم للمجتمعات المحلية. |
Des licences seront octroyées aux chaînes de radio et de télévision publiques, privées et communautaires, mais non aux partis politiques15. | UN | وستمنح التراخيص لمحطات الاذاعة والتلفزيون العامة والخاصة والتابعة للمجتمعات المحلية. |
La prestation de services sociaux aux communautés défavorisées a été aussi encouragée grâce à la mise en oeuvre de plusieurs programmes au titre du Fonds de développement communautaire. | UN | وعُزز أيضا توفير الخدمات الاجتماعية للمجتمعات المحلية الفقيرة بتنفيذ برامج متنوعة من صندوق تنمية المجتمعات المحلية. |
Ils portent principalement sur les économies d'énergie et l'utilisation des sources d'énergie renouvelables pour répondre aux besoins en énergie des collectivités rurales. | UN | وهي تركز بالدرجة اﻷولى على الكفاءة في استعمال الطاقة وعلى استغلال مصادر الطاقة المتجددة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمعات المحلية الريفية من الطاقة. |
Ces projets permettront aux collectivités de participer au programme par la mise en œuvre et le suivi des activités. | UN | وستتيح هذه المشاريع مجالا للمجتمعات المحلية للمشاركة في الاستجابة البرنامجية من خلال تنفيذ الأنشطة ورصدها. |
On a mis également l'accent sur l'importance de toutes les fonctions des forêts, qui doivent être reconnues, et notamment les valeurs sociales et culturelles des populations locales et autochtones. | UN | وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية. |
:: Faciliter la mise au point de projets relatifs au méthane provenant de mines de charbon, lequel présente des avantages économiques, sociaux et environnementaux pour les collectivités locales. | UN | :: تيسير إقامة مشاريع خاصة بغاز الميثان الناجم عن مناجم الفحم تقدم منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية للمجتمعات المحلية. |
:: Des modèles de développement inadaptés peuvent faire plus de mal que de bien, notamment parmi les populations démunies; | UN | :: إمكانية أن تسبب النماذج الإنمائية غير المناسبة ضررا يفوق نفعها، لا سيما بالنسبة للمجتمعات المحلية |
Les forces de police travaillent en partenariat avec la communauté dans le cadre de leur action de police de proximité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقيم قوات الشرطة شراكات مع المجتمع الأوسع في مسعاها لتوفير خدماتها للمجتمعات المحلية. |
Le Processus de collecte des données est indispensable aux populations autochtones pour leur affranchissement et le recensement de leurs besoins. | UN | وتعتبر عملية جمع البيانات عملية بالغة الأهمية للتمكين للمجتمعات المحلية وللتعرف على احتياجاتها. |
Les autobus sont particulièrement importants pour les collectivités en milieu rural. | UN | وتتسم الحافلات بالأهمية بوجه خاص للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية. |
Le HCR offre aussi une assistance sous la forme de projets à petite échelle, tant en faveur de la population locale que des rapatriés. | UN | وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا. |
Grâce à un processus de participation et de consultation, les politiques nationales prennent en considération les besoins locaux et le savoir des communautés locales. | UN | ومن خلال عملية تشاركية وتشاورية، تراعي السياسات الوطنية الاحتياجات المحلية للمجتمعات المحلية ومعارف هذه المجتمعات. |