"للمحادثات" - Translation from Arabic to French

    • aux pourparlers
        
    • les pourparlers
        
    • des négociations
        
    • de négociations
        
    • des entretiens
        
    • les négociations
        
    • aux négociations
        
    • ces pourparlers
        
    • tenue de pourparlers
        
    • discussions
        
    • pour des pourparlers
        
    • série de pourparlers
        
    • conversations
        
    • d'entretiens
        
    Ceci ajouterait un peu de clarté, d'orientation et de crédibilité aux pourparlers, qualités dont l'absence se fait sentir depuis trop longtemps. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    Nous renouvelons notre appui aux pourparlers à six et au règlement de ces questions par la voie diplomatique. UN ونؤكد مجدداً دعمنا الراسخ للمحادثات السداسية وتسوية المسائل المطروحة بالوسائل الدبلوماسية.
    Nous espérons également que les pourparlers sur les volets libanais et syrien reprendront rapidement. UN كما أننا نتطلع إلى الاستئناف المبكر للمحادثات على المسارين اللبناني والسوري.
    La conférence avait pour objectif de réunir tous les partis, d'examiner les accords antérieurs et de préparer des négociations multipartites. UN ويهدف المؤتمر إلى الجمع بين كافة اﻷحزاب، واستعراض الاتفاقات السابقة واﻹعداد للمحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Nous réitérons cette offre de négociations. UN وها نحـــن نكــرر اﻵن هذا العرض للمحادثات.
    Je remercie les délégations qui ont accepté mon invitation. Je suis heureux des entretiens que j'ai eus et j'attends avec impatience de recevoir les autres délégations. UN وأود أن أعرب عن امتناني للوفود التي قبلت دعوتي، وعن ارتياحي للمحادثات التي أجريتها، وأتطلع إلى استقبال بقية الوفود.
    Il est impératif que les négociations entre les six parties avancent. UN وينبغي للمحادثات بين الأطراف الستة أن تتقدم إلى الأمام.
    Elle réaffirme son ferme appui aux pourparlers à six et demeure résolue à obtenir par la voie diplomatique un règlement satisfaisant et global de la question. UN ويؤكد المؤتمر من جديد دعمه القوي للمحادثات السداسية ويظل مصمما على تحقيق الحل المرضي والشامل للمسائل المعنية من خلال الوسائل الدبلوماسية.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux pourparlers indirects. UN وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمحادثات غير المباشرة.
    En particulier, il exprime une nouvelle fois son appui aux pourparlers indirects engagés sous les auspices de son Envoyé spécial, M. George Mitchell. UN ويؤكد من جديد بوجه خاص دعمه للمحادثات غير المباشرة التي انطلقت تحت رعاية المبعوث الخاص، جورج ميتشل.
    Le Conseil a maintenu son soutien aux pourparlers indirects et exhorté les parties à faire preuve de retenue. UN وأعرب المجلس عن دعمه المتواصل للمحادثات غير المباشرة وحث الطرفين على ضبط النفس.
    Cette résolution exprime l'attachement du Conseil aux pourparlers à six. UN وأعرب المجلس في هذا القرار عن تأييده للمحادثات السداسية الأطراف.
    La plupart des participants ont exprimé leur inquiétude face à l'impasse actuelle dans laquelle se trouvait le processus de paix et recommandé aux parties concernées de reprendre rapidement les pourparlers. UN وأعرب معظم المشاركين عن قلقهم إزاء المأزق الحالي في عملية السلام ودعوا إلى استئناف مبكر للمحادثات بين الأطراف المعنية.
    J'ai réitéré au Président Mahmoud Abbas que moi-même et le Quatuor soutenions les pourparlers. UN وأعربت مجددا للرئيس محمود عباس عن دعمي ودعم اللجنة الرباعية للمحادثات.
    Il a suggéré que l'Ensemble d'idées serve de base de référence pour les pourparlers directs. UN واقترح أن تكون مجموعة اﻷفكار مصدرا مرجعيا للمحادثات المباشرة.
    Ils ont également discuté des moyens de renforcer la confiance et créer un environnement favorable à ces négociations pour aboutir à des négociations de fond. UN وناقشا أيضا سبل بناء الثقة وتهيئة بيئة إيجابية للمحادثات كي تؤدي إلى مفاوضات موضوعية.
    Le Gouvernement a déclaré à maintes reprises être prêt à s'asseoir à la table des négociations avec le mouvement rebelle. UN هناك العديد من البيانات من الحكومة بأنها مستعدة للجلوس مع حركات التمرد للمحادثات.
    Le Cycle de négociations commerciales de Doha est par ailleurs dans l'impasse. UN وهناك أيضا المأزق الذي وصلت إليه جولة الدوحة للمحادثات التجارية.
    Ils se sont félicités du résultat positif des entretiens qui ont eu lieu à Kuala Lumpur entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, en espérant qu'on aboutirait à la mise en oeuvre totale du Cadre agréé à Genève entre les deux pays. UN ورحﱠبوا بالنتائج اﻹيجابية للمحادثات التي عقدت في كوالا لمبور بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث أعربوا عن اﻷمـل في أن يؤدي هذا الى التنفيذ الكامل لﻹطار المتفق عليه في جنيف.
    Il est impératif que les négociations entre les six parties avancent. UN وينبغي للمحادثات بين الأطراف الستة أن تتقدم إلى الأمام.
    Toutes les parties doivent mettre fin aux hostilités et se préparer résolument aux négociations. UN ويجب على جميع الأطراف وقف أعمال القتال والإعداد جدّياً للمحادثات.
    Il a insisté sur la nécessité de garder strictement confidentielle la teneur de ces pourparlers. UN وشدد على ضرورة كفالة السرية التامة للمحادثات.
    Ils ont permis au Département des affaires politiques de dépêcher des spécialistes des questions politiques et des experts des processus et des questions thématiques qui planifient et facilitent la tenue de pourparlers mais aussi de financer des opérations logistiques. UN فقد أتاحت لإدارة الشؤون السياسية أن توفد موظفي شؤون سياسية وخبراء في عمليات الوساطة والمواضيع ليقوموا بالتخطيط للمحادثات وتيسيرها، كما أنها وفرت التمويل اللازم لما يقتضيه الأمر من لوجستيات.
    Un an plus tard, sa diligence et ses qualités personnelles ont permis aux parties impliquées de négocier directement et de s'entendre sur le cadre des discussions ultérieures. UN وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل.
    A cet égard, un coordonnateur spécial peut avoir des consultations et des discussions bilatérales, multilatérales ou autres, et ainsi fournir un cadre approprié pour des pourparlers sur le désarmement nucléaire à la Conférence. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يقوم منسق خاص بإجراء مشاورات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو أي شكل آخر من المشاورات والمناقشات ومن ثم فإنه يمكن أن يتيح محفلاً مناسباً للمحادثات المتعلقة بنزع السلاح النووي في المؤتمر.
    Le Pakistan a été étroitement associé à la troisième série de pourparlers inter-tadjiks menés sous les auspices de l'ONU. UN ولقد كانت باكستان مشتركة اشتراكا وثيقا في الجولة الثالثة للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة فيما بين الطاجيكستانيين.
    L'histoire de l'Inde est, fondamentalement, un recueil de conversations entre différentes civilisations et, en fait, de conversations avec la nature elle-même. UN إن تاريــخ الهنـــد، فــي جوهره، سرد للمحادثات فيما بين الحضارات المختلفة، وفي الواقع، المحادثات مع الطبيعة نفسها.
    Sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, les Ministres des affaires étrangères du Portugal et de l'Indonésie ont tenu quatre séries d'entretiens. UN وبرعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عقد وزيرا خارجية البرتغال واندونيسيا أربع جولات للمحادثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more