Les combats intenses et le bombardement de la ville par l'APLS avant l'attaque ont causé de nombreuses pertes civiles. | UN | وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين. |
Le groupe, craignant de perdre le contrôle de Jaffna et de sa population, a ordonné l'évacuation forcée de la ville. | UN | وأضاف أن هذه المجموعة، خشية منها أن تفقد السيطرة على جفنة وعلى سكانها، قد أمرت باﻹخلاء اﻹجباري للمدينة. |
la ville entière va faire faillite et c'est pas grave. | Open Subtitles | تتحدث عن الإفلاس للمدينة كاملة؟ لا يوجد قلق |
Quand je venais en ville, je m'achetais un livre ou deux. | Open Subtitles | لذا كلما ذهب للمدينة كنتُ أبتاع كتاب أو إثنين، |
Jeudi, nous irons en ville ensemble, acheter ta robe, tu iras à la confession, et nous demanderons au Père Weber s'il ne voudrait pas d'une chorale. | Open Subtitles | يوم الثلاثاء سنذهب للمدينة سوية تشتري فستانك تذهبي للاعتراف وسنسأل البابا ويبر فيما لو لم يحبذ أن يكون في كنيسته فرقة |
La bombe est réglée pour exploser en arrivant sur la ville. | Open Subtitles | عداد القنبلة تم ضبطه .على الإنفجار عندما يصل للمدينة |
Assiège son château, donne-lui l'occasion de venir à la ville Sainte pour s'agenouiller devant Rome. | Open Subtitles | لتفرض حصاراً على قلعتها أعطها فرصة لتأتي للمدينة المقدسة لتحني ركبتها لروما |
Donc, pendant qu'on traversait la ville le cherchant pour le meurtre d'hier, il se montre et en commet un autre. | Open Subtitles | إذن عندما كنا في الجانب الآخر للمدينة نطاردهُ لجريمة الأمس فيظهر مُجدداً و يرتكب جريمة آخرى |
Il faut garantir le caractère multiculturel de la ville. Une telle mesure apportera un message d'espoir au pays tout entier. | UN | وينبغي ضمان الطابع المتعدد الثقافات للمدينة ولسوف يشكل هذا رسالة أمل للبلاد بأسرها. |
Alors que les négociations se poursuivent, il est inadmissible de chercher par quelque moyen que ce soit à modifier la composition démographique de la population de la ville sainte et de ses alentours. | UN | وليس من المقبول، والمفاوضات تجري، أن يبذل أي جهد مهما كان لتغيير التركيب السكاني للمدينة المقدسة وضواحيها. |
la ville a essuyé des tirs d'artillerie, qui ont touché des quartiers proches de la base du PAM, mais n'ont fait que des dégâts matériels. | UN | حدث قصف مدفعي للمدينة وقرب قاعدة برنامج اﻷغذية العالمي أسفر عن خسائر مادية فقط. |
Plusieurs des nombreux obus tirés sur la ville ont frappé la cathédrale et les bâtiments voisins. | UN | ومن بين القذائف العديدة التي أطلقت على المدينة، أصاب كثير منها الكاتدرائية الكاثوليكية للمدينة والمباني الملحقة بها. |
Ce séminaire a permis de réunir le Maire, le directeur général de la ville, le conseiller municipal à la promotion de la condition de la femme, et plusieurs femmes éminentes. | UN | وحضر الحلقة الدراسية العمدة والمدير العام للمدينة ومستشار البلدية المعني بالنهوض بوضع المرأة ونساء أخريات بارزات. |
Je peux prendre celui de 8h05 pour retourner en ville. | Open Subtitles | مازال يمكنني اللحاق بقطار الساعة 8,5 لأصل للمدينة |
Il fallait qu'elle meure pour que tu puisses aller en ville et en finir. | Open Subtitles | بأنك بحاجة للموت لذا يجب عليكِ أن تذهبي للمدينة, لكي تفعليها |
Il se peut qu'on vous demande d'aller en ville parfois. | Open Subtitles | ربما نطلب منكِ النزول للمدينة من آن لآخر |
J'ai oublié de signer des papiers. Je dois aller en ville. | Open Subtitles | نسيت توقيع بعض الأوراق ربما يجب عليَّ العودة للمدينة |
Une de ses amies de l'université était en ville. | Open Subtitles | احد اصدقائها القدامى من الكلية كان قد جاء للمدينة |
Je voulais vous dire que je suis en ville. | Open Subtitles | انا فقط اردت ان تعرفي انتي وعائلتك انني عدت مجددا للمدينة |
Bon nombre de ces personnes s'étaient également entretenues avec le Rapporteur spécial lors de son séjour dans cette ville. | UN | كما التقى كثيرون منهم بالمقرر الخاص أثناء زيارته للمدينة المذكورة. |
Merci, Docteur. Pendant l'approche, on va se délecter de la vue de votre jolie cité. | Open Subtitles | شكراً دكتور , نحن نستمتع بالمنظر الجميل للمدينة عن بعد حتى نلتقي |
C'est la fiancée de Christopher Eriksson et une infirmière au City Memorial. | Open Subtitles | هي خطيبة كريستوفر اريكسون وممرضة في النصب التذكاري للمدينة |
Si le propriétaire ou le détenteur ne donne pas suite à cette requête dans un délai fixé, la municipalité peut réquisitionner la parcelle ou la zone considérée. | UN | وإذا لم يمتثل المالك أو الحائز لﻹنذار في غضون عدد معين من السنوات، يجوز للمدينة أن تستولي على اﻷرض أو قطعة اﻷرض. |
Elle a précisé que la Commission municipale de recours ne communiquerait pas d'autres motifs que ceux qui figuraient déjà sur l'avis d'infraction. | UN | وأفادت بأن فريق الطعون التابع للمدينة لا يقدّم مبررات إضافية ما عدا تلك الواردة في إشعار المخالفة نفسه. |
Ils s'appuient sur les avantages comparatifs et les atouts naturels d'une ville pour instaurer un réel esprit d'appropriation. | UN | فهي تعتمد على المزايا النسبية للمدينة وثرواتها الطبيعية لغرس الشعور بالملكية. |
une ville peut obtenir le statut de municipalité urbaine, qui peut exécuter certaines tâches du ressort de l'État concernant le développement urbain. | UN | ويمكن للمدينة أن تحصل على وضع بلدية حضرية تستطيع الاضطلاع بمسؤوليات حكومية معينة تتصل بالتنمية الحضرية. |
La sécurité alimentaire est un facteur qui détermine l'infrastructure d'une ville. | UN | ويعتمد الأمن الغذائي على البنية التحتية للمدينة. |