Depuis, le monde s'est rapidement urbanisé et en 2008, pour la première fois dans l'histoire, la population urbaine a dépassé la population rurale. | UN | ومنذ ذلك الحين شهِد العالم تحضُّراً سريعاً، وفي عام 2008 زاد عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ عن عدد سكان الريف. |
pour la première fois dans l'histoire du pays, une femme a été nommée au poste de médiateur en 2010. | UN | وفي عام 2010، عينت امرأة للمرة الأولى في تاريخ البلد أمينة للمظالم. |
Oui, en fait, aujourd'hui pour la première fois à la conférence | Open Subtitles | نعم, في الواقع اليوم فقط للمرة الأولى في المؤتمر |
La Journée a été célébrée pour la première fois en 2008. | UN | وقد أحتفل بهذا اليوم للمرة الأولى في عام 2008. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances officielles que le Conseil y a consacrées. | UN | وتوضح التواريخ المصاحبة لكل بند متى نظر المجلس في ذلك البند للمرة الأولى في جلسة رسمية عقدت بشأن ذلك البند. |
Toutefois en 1997, et pour la première fois au cours de cette période de l'après-conférence, ce montant avait diminué pour passer à 1 milliard 960 millions de dollars. | UN | بيد أنه بحلول عام 1997، تناقصت مستويات التمويل للمرة الأولى في فترة ما بعد المؤتمر، إلى 1.96 بليون دولار. |
Ce programme a donné un emploi à 110 femmes, dont beaucoup travaillaient Pour la première fois de leur vie. | UN | وأتاح البرنامج فرص عمل لـ 110 نساء، كان العديد منهن يعملن للمرة الأولى في حياتهن. |
Pour la première fois, le savoir traditionnel a été inscrit au programme de travail de l'OMC à la quatrième Conférence ministérielle. | UN | وأُدرج موضوع المعرفة التقليدية للمرة الأولى في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
En 2008, des articles d'opinion ont été publiés pour la première fois dans un journal médical, ce qui a contribué à augmenter l'audience visée. | UN | وخلال عام 2008، نُشرت مقالات رأي للمرة الأولى في مجلة طبية، وهو ما أسهم في توسيع دائرة الجمهور المستهدف. |
pour la première fois dans l'histoire, tous les droits de l'enfant sont protégés par le droit international. | UN | ومضى قائلا إنه للمرة الأولى في التاريخ فإن جميع حقوق الأطفال محمية بموجب القانون الدولي. |
Des femmes ont été recrutées pour la première fois dans le service postale maltais en 1988. | UN | وأُدخل عمل المرأة في الخدمة البريدية للمرة الأولى في مالطة عام 1988. |
Le texte adopté sur ce sujet est historique car il pose les problèmes en termes clairs et précis pour la première fois dans un document de ce type, approuvé par la communauté internationale. | UN | والنص الذي اعتمد بشأن الماضي تاريخي من حيث أنه يطرح المسائل بلغة بسيطة لا لبس فيها للمرة الأولى في وثيقة من هذا النوع، يتفق عليها المجتمع الدولي. |
En fait, pour la première fois dans l'histoire finlandaise, le pays a une femme Présidente. | UN | بل أنه، للمرة الأولى في تاريخ فنلندا، تتولى امرأة منصب رئيس الدولة. |
Questions inscrites pour la première fois à l'ordre du jour du Conseil de sécurité du 1er août 2008 au 31 juillet 2009 | UN | البنود المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن للمرة الأولى في الفترة من 1 آب/أغسطس 2008 إلى 31 تموز/يوليه 2009 |
Questions inscrites pour la première fois à l'ordre du jour du Conseil de sécurité du 1er août 2007 au 31 juillet 2008 | UN | البنود المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن للمرة الأولى في الفترة من 1 آب/أغسطس 2007 إلى 31 تموز/يوليه 2008 |
L'année prochaine, elles vont éclore, en même temps, pour la première fois en 221 ans. | Open Subtitles | بيضهم سيفقس العام القادم .في الدولتين معاً .للمرة الأولى في 221 عام |
Celle-ci constitue le suivi d'un exercice similaire qui a été organisé pour la première fois en 2007. | UN | ويشكل هذا متابعة لعملية مماثلة أجريت للمرة الأولى في عام 2007. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | وتوضح التواريخ المصاحبة لكل بند متى نظر المجلس في ذلك البند للمرة الأولى في جلسة رسمية عقدت بشأن ذلك البند. |
Une fois qu'il aura été créé, le Comité bénéficiera de l'appui du Haut-Commissariat et devrait se réunir pour la première fois au début de 2009. | UN | وستقدم المفوضية دعم الأمانة إلى اللجنة الجديدة بعد إنشائها حيث من المتوقع أن تجتمع للمرة الأولى في أوائل عام 2009. |
Nous nous félicitons de ce que, Pour la première fois de l'histoire, nous disposions d'un mécanisme de coordination de tous les efforts nationaux, régionaux et mondiaux qui ait été approuvé universellement. | UN | ونحن نفخر أنه للمرة الأولى في التاريخ، لدينا آلية معتمدة عالميا لتنسيق جميع الجهود التي نبذلها وطنيا وإقليميا ودوليا. |
Un nouvel organe intergouvernemental, le Conseil des droits de l'homme, siégera pour la première fois le mois prochain. | UN | وستنعقد هيئة حكومية دولية جديدة، هي مجلس حقوق الإنسان، للمرة الأولى في الشهر القادم. |
Kiribati, qui avait répondu aux critères pour la première fois lors de l'examen de 2006, n'a plus été jugé éligible. | UN | وتبيِّن أن كيريباس، التي لبَّت المعايير للمرة الأولى في 2006، لم تعد مستحقة لذلك بعد. |
Huit États ont participé pour la première fois aux instruments des Nations Unies relatifs à la transparence des armements. | UN | وشاركت 8 دول للمرة الأولى في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالشفافية في مجال الأسلحة. |
Cet examen global, adopté pour la première fois l'année passée, a été jugé utile. | UN | وتبين أن هذا الاستعراض الشامل، الذي أجري للمرة الأولى في العام الماضي، ممارسة مفيدة. |
Enfin, pour la première fois depuis plusieurs décennies, l'apartheid ne figure plus à l'ordre du jour de nos travaux. | UN | وأخيرا، للمرة اﻷولى في عدة عقود، لم يعــد الفصل العنصري مدرجا في جـدول أعمالنـا. |
Les 90 membres du Sénat sud-africain ont tenu leur première réunion le 20 mai et ont élu M. Cobie Coetse président AFP et Reuter (Johannesburg), 20 mai 1994. | UN | واجتمع مجلس شيوخ جنوب افريقيا المكون من ٩٠ عضوا للمرة اﻷولى في ٢٠ أيار/مايو وانتخب السيد كوبي كوتسي رئيسا له)٨٩(. |
Quelques-unes des dispositions nouvelles seront appliquées pour la première fois fin 1998 ou début 1999, et le Conseil pourrait en étudier l’efficacité en 1999. | UN | وسيطبق بعض التدابير الجديدة للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٨ وأوائل عام ١٩٩٩؛ ويمكن أن ينظر المجلس في عام ١٩٩٩ في مدى فعاليتها. |