"للمستخدمين" - Translation from Arabic to French

    • aux utilisateurs
        
    • les utilisateurs
        
    • des utilisateurs
        
    • aux usagers
        
    • d'utilisateurs
        
    • aux employés
        
    • des usagers
        
    • les employés
        
    • des salariés
        
    • utilisateur
        
    • des employés
        
    • les usagers
        
    • les salariés
        
    • consommateurs
        
    • utilisateurs de
        
    Par ailleurs, la CIM sera totalement numérisée, ce qui permettra aux utilisateurs de naviguer dans l'arborescence comme sur une carte numérique. UN وعلاوة على ذلك، تجري رقمنة هذه النسخة بالكامل بحيث يتسنى للمستخدمين تكبير هيكلية التصنيف وتصغيرها وكأنها خريطة رقمية.
    Cela permettra aux utilisateurs de voir comment les tribunaux des États Membres traitent les affaires de criminalité organisée. UN وسيسمح ذلك للمستخدمين بأن يروا كيف تتصدى الدول الأعضاء لقضايا الجريمة المنظمة في محاكمها.
    iv) S'assurer que les utilisateurs pourront trouver et utiliser facilement les données de la base de connaissances; UN ' 4` كفالة أن يتسنى للمستخدمين العثور بسهولة على المواد في قاعدة المعارف والاستفادة منها؛
    les utilisateurs devraient avoir accès, à un coût raisonnable, à l'information pertinente. UN وينبغي أن تكون المعلومات متوفرة للمستخدمين بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Objectif: Les produits de connaissances qui seront diffusés doivent répondre au contexte des utilisateurs potentiels et à leurs préoccupations quotidiennes. UN الغرض: المنتجات المعرفية التي تنشر ينبغي أن تتناول مجالات ذات الاهتمام بالنسبة للمستخدمين المحتملين وشواغلهم اليومية.
    Le remboursement des factures permet de financer les services téléphoniques fournis aux usagers du Siège. UN وتمول التكاليف المسددة من الفواتير خدمات الهاتف للمستخدمين في المقر.
    Un recensement n'est terminé que lorsque les données sont présentées aux utilisateurs. UN 38 - لا يعد الإحصاء كاملا ما لم تتح البيانات للمستخدمين.
    L'allongement des plages horaires et la mise en place d'un guichet unique ouvert aux utilisateurs finals augmenteront aussi la productivité en réduisant le temps consacré au suivi des demandes en instance. UN وينجم تحسين الإنتاجية، كذلك، عن تمديد ساعات الخدمة وتحديد جهة اتصال وحيدة متاحة للمستخدمين النهائيين، مما يؤدي إلى تقصير المدة اللازمة لمتابعة الطلبات التي لم يبتَّ فيها بعد.
    iii) Cours de formation à l'utilisation du système de gestion des achats et des stocks régulièrement proposés aux utilisateurs et aux utilisateurs confirmés; UN ' 3` تدريب مستمر للمستخدمين النهائيين وكبار المسؤولين على نظام إدارة المشتريات والموجودات؛
    Mesure du contenu et des outils utilisés pour présenter et transmettre le contenu qui, ensemble, apportent une valeur ajoutée aux utilisateurs UN مقياس للمحتوى والأدوات المستخدمة في صياغة وإيصال المحتوى التي تشكل معا قيمة إضافية للمستخدمين
    L'examen qu'elle a mené a également permis d'améliorer l'information figurant dans les états et de fournir des renseignements supplémentaires aux utilisateurs. UN وأسفرت أيضا المراجعة الإدارية التي أجرتها المفوضية عن بعض الإقرارات المحسّنة التي توفّر معلومات إضافية للمستخدمين.
    les utilisateurs peuvent aussi utiliser les rapports financiers pour évaluer la bonne gestion des ressources par l'organisation et son respect de la législation. UN ويجوز للمستخدمين أيضاً استخدام التقارير المالية لتقييم ريادة المنظمة فيما يتعلق بالموارد وامتثالها للقوانين.
    Les futurs frais de maintenance continue pour les utilisateurs dans les missions seront intégrés dans les budgets des opérations de maintien de la paix. UN وستتضمن ميزانيات عمليات حفظ السلام اعتمادات لدفع رسوم الصيانة المستمرة بالنسبة للمستخدمين في الميدان.
    Les mots de passe à employer pour accéder à la base de données étaient changés tous les six mois et ne pouvaient pas être modifiés par les utilisateurs. UN وتُغيَّر كلمات السر التي تسمح بالوصول إلى قاعدة البيانات كل ستة أشهر، ولا يمكن للمستخدمين أن يعدلوها.
    Ces évaluations devraient être traduites dans une langue comprise des utilisateurs finals et utilisés par ces derniers (y compris les communautés locales). UN ويتعين ترجمة التقييمات إلى لغة يمكن للمستخدمين النهائيين، ولا سيما المجتمعات المحلية أن يفهموها ويستخدموها.
    Ces évaluations devraient être traduites dans une langue comprise des utilisateurs finals et utilisés par ces derniers (y compris les communautés locales). UN ويتعين ترجمة التقييمات إلى لغة يمكن للمستخدمين النهائيين، ولا سيما المجتمعات المحلية أن يفهموها ويستخدموها.
    Ces évaluations devraient être traduites dans une langue comprise des utilisateurs finals et utilisés par ces derniers (y compris les communautés locales). UN ويتعين ترجمة التقييمات إلى لغة يمكن للمستخدمين النهائيين، ولا سيما المجتمعات المحلية أن يفهموها ويستخدموها.
    Le Groupe des technologies de la communication et de la formation a été en mesure de suivre l'expansion rapide de la Mission en fournissant les services nécessaires aux usagers. UN وتمكنت وحدة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات من مواكبة التوسع السريع للبعثة، فيما يتعلق بتوفير الخدمات للمستخدمين.
    Il fournit des données et informations qui répondent aux besoins d'utilisateurs divers. UN ويقدم النظام بيانات ومعلومات للمستخدمين.
    Le Comité recommande par conséquent d'accorder une indemnité de US$ 4 677 013 au titre des sommes versées aux employés concernés. UN لذلك، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٣١٠ ٧٧٦ ٤ دولارا عن المدفوعات المسددة للمستخدمين الفائضين عن الحاجة.
    vi) Matériaux techniques à l’intention des usagers extérieurs. UN ' ٦` المواد التقنية الموجهة للمستخدمين الخارجيين.
    Dans le cadre prévu par la loi, les employés s'estimant lésés peuvent faire valoir et exercer leurs droits. UN ويمكن للمستخدمين الذين لحق بهم ظلم المطالبة بحقوقهم وبإنفاذها في الإطار الذي يوفره التشريع.
    Rémunération mensuelle brute moyenne des salariés UN متوسط الأجور الشهرية الإجمالي للمستخدمين
    En outre, les véhicules amenés au garage pour réparation et entretien ne sont rendus à l'utilisateur que si l'autorisation de sortie correspondant est à jour. UN وعلاوة على ذلك، لا تسلم المركبات المنقولة إلى ورشة الإصلاح والصيانة للمستخدمين ما لم تكن بيانات بطاقات الرحلات مستكملة.
    La Confédération finlandaise des employés comprend environ 600 000 membres et la Confédération des syndicats de travailleurs intellectuels de Finlande comprend environ 310 000 membres. UN وللاتحاد الفنلندي للمستخدمين بأجر ٠٠٠ ٠٠٦ عضو تقريبا، أما اتحاد نقابات المهن اﻷكاديمية في فنلندا فيضم نحو ٠٠٠ ٠١٣ عضو.
    les usagers peuvent décider par eux-mêmes quand, où et dans quelle mesure ils vont l'utiliser. UN ويمكن للمستخدمين أن يحددوا بأنفسهم زمان ومكان استخدام تقديم إجراءات المحكمة والجزء الذي سيستخدمونه منه.
    Qu'il s'agisse d'un régime de pension personnelle appropriée ou non, les salariés peuvent cotiser sur leurs propres ressources, de même que l'employeur. UN سواء أكان المخطط أم لم يكن معاشا شخصيا ملائما، يجوز للمستخدمين أداء اشتراطات من مواردهم الخاصة كما يجوز لرب العمل.
    Les consommateurs commencent bas, puis c'est la spirale de la dépendance, et ils finissent par se fournir en devenant des criminels. Open Subtitles للمستخدمين بدء تشغيل عارضة ، ثم اللوالب إدمان... وأنهم في نهاية المطاف التمويل هذه العادة عن طريق الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more