"للمستعملين" - Translation from Arabic to French

    • aux utilisateurs
        
    • des utilisateurs
        
    • les utilisateurs
        
    • aux usagers
        
    • utilisateur
        
    • des usagers
        
    • les usagers
        
    • intention d'utilisateurs
        
    La moitié de la capacité du satellite sera attribuée au Brésil, pour fournir des services en bande Ku aux utilisateurs. UN وستخصص خمسون في المائة من قدرة الساتل للبرازيل، فتوفر خدمات النطاق كي يو للمستعملين في البلد.
    Il appartient aux utilisateurs finals de se prononcer sur les choix à faire, avec, le cas échéant, l'assistance de personnes qualifiées ou d'un tuteur; UN وينبغي أن تكون الكلمة اﻷخيرة للمستعملين النهائيين، بمساعدة قيﱢم أو واحد من أصحاب المهنة إذا لزم اﻷمر؛
    iii) Documentation technique à l'intention des utilisateurs extérieurs. UN ' ٣ ' المادة التقنية المخصصة للمستعملين الخارجيين.
    iii) Documentation technique à l'intention des utilisateurs extérieurs. UN ' ٣ ' المادة التقنية المخصصة للمستعملين الخارجيين.
    Résultat souhaité, impliquant des avantages pour les utilisateurs finals, exprimé sous forme de norme quantitative ou qualitative, de valeur ou de taux. UN وهو نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين، ويُعَبَر عنه بمعيار أو قيمة أو بمعدل كمي أو نوعي.
    La complexité, le volume et la dispersion des services TIC grèvent le coût des prestations fournies aux usagers. UN ويؤدي تعقد التشكيل وحجمه وتجزؤه إلى زيادة لا داعي لها في تكاليف الخدمات المقدمة للمستعملين.
    La base de données résultant de ces études, ainsi qu'un manuel de l'utilisateur, seront mis à la disposition des commissions régionales, pour utilisation et diffusion. UN وستتاح للجان الاقليمية لاستعمالها الخاص وللتوزيع قاعدة البيانات التي تنتج عن هذه الدراسات مع دليل عملي للمستعملين.
    Le système de messagerie vocale a été amélioré à l'intention des usagers. UN وتم تحديث نظام البريد الصوتي بتوفير المزيد من خدمات البريد الصوتي للمستعملين.
    Chargé d'assurer l'installation et la maintenance des systèmes informatiques destinés aux bureaux de la mission, d'élaborer et d'adapter les logiciels selon les besoins et de fournir un appui aux utilisateurs. UN مسؤول عن إقامة وحفظ نظم محوسبية لمكاتب البعثة، واستحداث وتكييف البرامج حسب الحاجة، وتوفير دعم للمستعملين.
    On entend par produit le produit ou service final que l'exécution d'un programme permet de fournir aux utilisateurs finals pour que les objectifs visés soient atteints. UN وتعرَّف النواتج بأنها المنتجات أو الخدمات النهائية التي يوفرها أي برنامج للمستعملين النهائيين لتحقيق إنجازاته وأهدافه.
    Il est essentiel que la base des connaissances puisse servir aux utilisateurs. UN ومن الأهمية بمكان شرح قاعدة المعارف للمستعملين.
    Il est essentiel que la base des connaissances puisse servir aux utilisateurs. UN ومن الأهمية بمكان شرح قاعدة المعارف للمستعملين.
    Il est essentiel que la base des connaissances puisse servir aux utilisateurs. UN ومن الأهمية بمكان شرح قاعدة المعارف للمستعملين.
    Une fois le système mis en service, appui aux utilisateurs des bureaux retenus pour la phase pilote. UN تقديم الدعم للمستعملين في المواقع التجريبية لدى إطلاق العمل بالنظام.
    La gestion administrative sera décentralisée encore davantage au niveau des utilisateurs. UN وسيجري اﻷخذ بالمزيد من اللامركزية في التنظيم الاداري بالنسبة للمستعملين.
    v) Séminaires à l'intention des utilisateurs extérieurs : organisés par le secrétariat pour les utilisateurs extérieurs en vertu de mandats exprès. UN ' 5` حلقات دراسية للمستعملين الخارجيين: حلقات دراسية تعقدها الأمانة لصالح المستعملين الخارجيين في إطار ولايات محددة.
    Ces restrictions devraient à l'évidence être accompagnées de règles pertinentes de garanties pour l'approvisionnement des utilisateurs potentiels. UN ويلزم، بطبيعة الحال، أن تصاحب تلك القيود قواعد ملائمة لضمان توافر الإمدادات للمستعملين المحتملين.
    Il instituerait également, à cette fin, un nouveau formulaire plus convivial pour les utilisateurs. UN كما سيتم تصميم استمارة جديدة بهدف جعلها أكثر دلالة بالنسبة للمستعملين.
    Ces études devraient décrire les conditions d'application de sorte que les utilisateurs potentiels puissent évaluer l'utilité des techniques en fonction de leurs propres besoins. UN وينبغي أن تصف الدراسة اﻹفرادية ظروف تطبيق التكنولوجيا بحيث يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم.
    L'étude de cas devrait décrire les conditions d'application de telle sorte que les utilisateurs potentiels puissent évaluer si la technique répond à leurs besoins. UN وينبغي أن تصف الدراسة الافرادية شروط التطبيق حتى يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم.
    Fournir une assistance aux usagers dans leur interaction quotidienne avec le SIG et assurer la disponibilité du système. UN تقديم المساعدة للمستعملين في تعاملهم اليومي مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل وكفالة توفره.
    Lancement d'un service d'abonnement sur le Web qui permet aux abonnés d'affiner leur profil utilisateur à leur gré. UN وأنشئت خدمة لاشتراكات البريد الالكتروني على الشبكة تتيح للمستعملين كلما أرادوا فرصة تغيير النبذة التي يقدمونها عن بياناتهم الشخصية.
    Ces données ont permis au CONIDA de prévoir la propagation d'ondes radio, informations qui sont mises à la disposition des usagers. UN وقد مكّنت هذه البيانات كونيدا من التنبؤ بانتشار الموجات الراديوية. وتتاح هذه المعلومات للمستعملين.
    La seule chose dont les usagers auront besoin ce sera d'un lecteur pdf Acrobat chargé gratuitement sur l'Internet. UN وسيكون المطلب الوحيد بالنسبة للمستعملين امتلاك برنامج أكروبات، لقراءة الوثائق المحمولة الذي يمكن استنساخه من شبكة الإنترنت مجانا.
    iv) Supports techniques à l'intention d'utilisateurs extérieurs UN ' 4 ' المواد الفنية للمستعملين الخارجيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more