La moitié de la capacité du satellite sera attribuée au Brésil, pour fournir des services en bande Ku aux utilisateurs. | UN | وستخصص خمسون في المائة من قدرة الساتل للبرازيل، فتوفر خدمات النطاق كي يو للمستعملين في البلد. |
Il appartient aux utilisateurs finals de se prononcer sur les choix à faire, avec, le cas échéant, l'assistance de personnes qualifiées ou d'un tuteur; | UN | وينبغي أن تكون الكلمة اﻷخيرة للمستعملين النهائيين، بمساعدة قيﱢم أو واحد من أصحاب المهنة إذا لزم اﻷمر؛ |
iii) Documentation technique à l'intention des utilisateurs extérieurs. | UN | ' ٣ ' المادة التقنية المخصصة للمستعملين الخارجيين. |
iii) Documentation technique à l'intention des utilisateurs extérieurs. | UN | ' ٣ ' المادة التقنية المخصصة للمستعملين الخارجيين. |
Résultat souhaité, impliquant des avantages pour les utilisateurs finals, exprimé sous forme de norme quantitative ou qualitative, de valeur ou de taux. | UN | وهو نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين، ويُعَبَر عنه بمعيار أو قيمة أو بمعدل كمي أو نوعي. |
La complexité, le volume et la dispersion des services TIC grèvent le coût des prestations fournies aux usagers. | UN | ويؤدي تعقد التشكيل وحجمه وتجزؤه إلى زيادة لا داعي لها في تكاليف الخدمات المقدمة للمستعملين. |
La base de données résultant de ces études, ainsi qu'un manuel de l'utilisateur, seront mis à la disposition des commissions régionales, pour utilisation et diffusion. | UN | وستتاح للجان الاقليمية لاستعمالها الخاص وللتوزيع قاعدة البيانات التي تنتج عن هذه الدراسات مع دليل عملي للمستعملين. |
Le système de messagerie vocale a été amélioré à l'intention des usagers. | UN | وتم تحديث نظام البريد الصوتي بتوفير المزيد من خدمات البريد الصوتي للمستعملين. |
Chargé d'assurer l'installation et la maintenance des systèmes informatiques destinés aux bureaux de la mission, d'élaborer et d'adapter les logiciels selon les besoins et de fournir un appui aux utilisateurs. | UN | مسؤول عن إقامة وحفظ نظم محوسبية لمكاتب البعثة، واستحداث وتكييف البرامج حسب الحاجة، وتوفير دعم للمستعملين. |
On entend par produit le produit ou service final que l'exécution d'un programme permet de fournir aux utilisateurs finals pour que les objectifs visés soient atteints. | UN | وتعرَّف النواتج بأنها المنتجات أو الخدمات النهائية التي يوفرها أي برنامج للمستعملين النهائيين لتحقيق إنجازاته وأهدافه. |
Il est essentiel que la base des connaissances puisse servir aux utilisateurs. | UN | ومن الأهمية بمكان شرح قاعدة المعارف للمستعملين. |
Il est essentiel que la base des connaissances puisse servir aux utilisateurs. | UN | ومن الأهمية بمكان شرح قاعدة المعارف للمستعملين. |
Il est essentiel que la base des connaissances puisse servir aux utilisateurs. | UN | ومن الأهمية بمكان شرح قاعدة المعارف للمستعملين. |
Une fois le système mis en service, appui aux utilisateurs des bureaux retenus pour la phase pilote. | UN | تقديم الدعم للمستعملين في المواقع التجريبية لدى إطلاق العمل بالنظام. |
La gestion administrative sera décentralisée encore davantage au niveau des utilisateurs. | UN | وسيجري اﻷخذ بالمزيد من اللامركزية في التنظيم الاداري بالنسبة للمستعملين. |
v) Séminaires à l'intention des utilisateurs extérieurs : organisés par le secrétariat pour les utilisateurs extérieurs en vertu de mandats exprès. | UN | ' 5` حلقات دراسية للمستعملين الخارجيين: حلقات دراسية تعقدها الأمانة لصالح المستعملين الخارجيين في إطار ولايات محددة. |
Ces restrictions devraient à l'évidence être accompagnées de règles pertinentes de garanties pour l'approvisionnement des utilisateurs potentiels. | UN | ويلزم، بطبيعة الحال، أن تصاحب تلك القيود قواعد ملائمة لضمان توافر الإمدادات للمستعملين المحتملين. |
Il instituerait également, à cette fin, un nouveau formulaire plus convivial pour les utilisateurs. | UN | كما سيتم تصميم استمارة جديدة بهدف جعلها أكثر دلالة بالنسبة للمستعملين. |
Ces études devraient décrire les conditions d'application de sorte que les utilisateurs potentiels puissent évaluer l'utilité des techniques en fonction de leurs propres besoins. | UN | وينبغي أن تصف الدراسة اﻹفرادية ظروف تطبيق التكنولوجيا بحيث يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم. |
L'étude de cas devrait décrire les conditions d'application de telle sorte que les utilisateurs potentiels puissent évaluer si la technique répond à leurs besoins. | UN | وينبغي أن تصف الدراسة الافرادية شروط التطبيق حتى يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم. |
Fournir une assistance aux usagers dans leur interaction quotidienne avec le SIG et assurer la disponibilité du système. | UN | تقديم المساعدة للمستعملين في تعاملهم اليومي مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل وكفالة توفره. |
Lancement d'un service d'abonnement sur le Web qui permet aux abonnés d'affiner leur profil utilisateur à leur gré. | UN | وأنشئت خدمة لاشتراكات البريد الالكتروني على الشبكة تتيح للمستعملين كلما أرادوا فرصة تغيير النبذة التي يقدمونها عن بياناتهم الشخصية. |
Ces données ont permis au CONIDA de prévoir la propagation d'ondes radio, informations qui sont mises à la disposition des usagers. | UN | وقد مكّنت هذه البيانات كونيدا من التنبؤ بانتشار الموجات الراديوية. وتتاح هذه المعلومات للمستعملين. |
La seule chose dont les usagers auront besoin ce sera d'un lecteur pdf Acrobat chargé gratuitement sur l'Internet. | UN | وسيكون المطلب الوحيد بالنسبة للمستعملين امتلاك برنامج أكروبات، لقراءة الوثائق المحمولة الذي يمكن استنساخه من شبكة الإنترنت مجانا. |
iv) Supports techniques à l'intention d'utilisateurs extérieurs | UN | ' 4 ' المواد الفنية للمستعملين الخارجيين |