En revanche, les mauvais traitements, l'usage excessif de la force et la torture représentent 30 % des plaintes. | UN | ومع هذا، فإن النسبة المئوية للمعاملة السيئة واﻹفراط في استعمال القوة والتعذيب تعادل ٣٠ في المائة من المجموع. |
D'après le requérant, son oncle avait subi des mauvais traitements pendant sa détention et était mort des suites de ses blessures. | UN | ويقول إن عمه تعرض للمعاملة السيئة أثناء احتجازه وتوفي متأثراً بجراحه. |
D'après le requérant, son oncle avait subi des mauvais traitements pendant sa détention et était mort des suites de ses blessures. | UN | ويقول إن عمه تعرض للمعاملة السيئة أثناء احتجازه وتوفي متأثراً بجراحه. |
Durant cette détention, il fut maltraité et torturé. | UN | وأثناء هذا الاحتجاز، تعرض للمعاملة السيئة والتعذيب. |
Selon la CRA, ceci indiquait qu'au moment de son départ, le requérant n'encourait pas de risque d'être soumis à des mauvais traitements. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن صاحب الشكوى لم يكن مُعرضاً للمعاملة السيئة وقت مغادرته. |
Les forces armées maliennes ont détenu des enfants capturés au combat et, dans certains cas, les ont soumis à de mauvais traitements. | UN | ٥١ - وتقوم القوات المسلحة المالية باحتجاز الأطفال الذين يؤسرون أثناء القتال، وتعرضهم في بعض الحالات للمعاملة السيئة. |
Rien n'a été dit non plus pour contester le fait que le décès aurait eu lieu à la suite de mauvais traitements qui pouvaient être assimilés à des actes de torture. | UN | ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة للمعاملة السيئة التي ربما ترقى إلى التعذيب. |
Elle note que le Comité a été informé par des ONG de plaintes déposées par des femmes ayant subi des mauvais traitements de la part de leur époux ou de leur compagnon. | UN | ولاحظت أن منظمات غير حكومية قد أبلغت اللجنة بشكاوى قدمتها نساء بتعرضهن للمعاملة السيئة من جانب أزواجهن وشركائهن. |
À son retour au Bélarus, elle risque donc de subir des mauvais traitements quels que soient ses liens avec son mari. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
8.4 Dans le cas présent, le Comité note que le requérant n'a jamais subi de tortures ou mauvais traitements au Pakistan. | UN | 8-4 وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط للتعذيب أو للمعاملة السيئة في باكستان. |
Pendant sa détention, il aurait été soumis à plusieurs reprises à des mauvais traitements et des actes de torture. | UN | ويزعم أنه تعرض مراراً وتكراراً، خلال فترة احتجازه، للمعاملة السيئة ولأعمال تعذيب. |
Les réfugiés de la faim sont également exposés à de mauvais traitements dans d'autres régions. | UN | ويتعرض المهاجرون من الجوع للمعاملة السيئة في مناطق أخرى أيضا. |
Le tribunal a conclu que l'argument selon lequel il courait un risque réel d'être soumis à des mauvais traitements s'il retournait en Iran était sans fondement. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه لا توجد أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيواجه خطراً حقيقياً للتعرض للمعاملة السيئة إذا أُعيد إلى إيران. |
À son retour au Bélarus, elle risque donc de subir des mauvais traitements quels que soient ses liens avec son mari. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
8.4 Dans le cas présent, le Comité note que le requérant n'a jamais subi de tortures ou mauvais traitements au Pakistan. | UN | 8-4 وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط للتعذيب أو للمعاملة السيئة في باكستان. |
Pendant sa détention, il aurait été soumis à plusieurs reprises à des mauvais traitements et des actes de torture. | UN | ويزعم أنه تعرض مراراً وتكراراً، خلال فترة احتجازه، للمعاملة السيئة ولأعمال تعذيب. |
En outre, au cours de la procédure de demande d'asile en Suisse, il avait déjà invoqué le fait qu'il avait été maltraité par le CID pendant sa détention. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلال إجراءات التماس اللجوء إلى سويسرا، ادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه كان قد تعرض للمعاملة السيئة من قبل إدارة التحقيق الجنائي أثناء الاعتقال. |
Lors de chaque interrogatoire, il a été maltraité et torturé. | UN | وخلال كل عملية استجواب كان يتعرض للمعاملة السيئة وللتعذيب. |
Les enfants enlevés subissent de graves sévices et sont d'abord utilisés comme maind'œuvre, astreints à porter de lourds fardeaux, fruits des rapines de leurs ravisseurs. | UN | ويتعرض الأطفال المختطفون للمعاملة السيئة ويسخَّرون بداءة في أعمال نخاسة لنقل أحمال ثقيلة من غنائم نهبها من قام بأسرهم. |
Parfois, leurs parents sont morts ou ont été maltraités pour s'être objectés aux déportations. | UN | فأحيانا يكون الآباء قد توفوا، أو تعرضوا للمعاملة السيئة لمعارضتهم لعمليات الترحيل. |
Dans les pays où la vente dans la rue est illégale, les personnes ont trop peur de signaler un mauvais traitement ou un dommage de crainte d'être eux-mêmes pénalisés. | UN | وفي البلدان التي تحظر البيع في الشوارع قانونا، لا يجرؤ الأفراد في الأغلب على إبلاغ الشرطة عن تعرّضهم للمعاملة السيئة أو الأذى خوفا من تجريمهم هم. |