Non-respect des normes de sécurité mettant en cause la responsabilité du FNUAP en cas d'incidents concernant la sécurité | UN | عدم الامتثال للمعايير الأمنية مما يعرض الصندوق للمساءلة في حال وقوع حوادث أمنية |
Non-respect des normes de sécurité mettant en cause la responsabilité du FNUAP en cas d'incidents concernant la sécurité | UN | عدم الامتثال للمعايير الأمنية مما يعرض الصندوق للمساءلة في حال وقوع حوادث أمنية |
Le Bureau sera responsable de l'entretien des bureaux, du respect des normes de sécurité de l'ONU et des dépenses courantes afférentes aux locaux fournis. | UN | وستتمثل مسؤوليات المكتب بعد ذلك في صيانة المكاتب، وضمان الامتثال للمعايير الأمنية للأمم المتحدة، وتوفير الاعتمادات لتكاليف تشغيل الحيز المكتبي المُقدَّم له. |
Le risque existe que les ressources nécessaires pour assurer cette sécurité ne soient pas correctement intégrées dans les budgets des missions et que les normes de sécurité applicables ne soient pas respectées. | UN | ويكمن الخطر في احتمال عدم إدراج الموارد اللازمة لتوفير الأمن بقدر كاف في ميزانيات البعثات، وفي عدم الامتثال للمعايير الأمنية المقررة. |
Une première étude des emplacements possibles dans les quartiers du centre de Bujumbura n'a cependant pas donné de résultats positifs car les immeubles disponibles sont soit trop petits soit non conformes aux normes de sécurité de l'ONU. | UN | لكن المسح الأولي الذي أُجري للمواقع المحتملة في وسط مدينة بوجمبورا لم يسفر عن أي نتائج إيجابية، لكون المباني المحتمل شغلها إما صغيرة جداً أو غير مستوفية للمعايير الأمنية المعتمدة في الأمم المتحدة. |
Il est donc essentiel de veiller à ce que le niveau de sécurité au Centre international de Vienne (CIV) soit conforme aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | لذلك يتحتم ضمان أن يكون مستوى الأمن في مركز فيينا الدولي ممتثلا للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
Suivi du respect des normes minimales de sécurité opérationnelle, en coordination avec d'autres bureaux compétents. | UN | ورصد الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا بتنسيق مع المكاتب الأخرى المعنية. |
Réponse du client (juin 2013) : les divers bureaux ont fait des progrès considérables vers l'application des normes de sécurité requises. | UN | رد الجهة المعنية، حزيران/يونيه 2013: دأبت عدة مكاتب على إحراز تقدم كبير في الامتثال للمعايير الأمنية المطلوبة. |
Compte tenu des normes de sécurité des Nations Unies, une assistance humanitaire peut être acheminée auprès de 61 % des personnes touchées par le conflit. | UN | ووفقاً للمعايير الأمنية للأمم المتحدة، يمكن الوصول إلى نحو 61 في المائة من الأشخاص المتأثرين من جراء الصراع وذلك من أجل تقديم المساعدة الإنسانية لهم. |
Le secrétariat du CICTE a dispensé une formation à plus de 600 agents de 23 pays sur des aspects particuliers des normes de sécurité établies par l'OACI. | UN | ووفرت الأمانة التدريب لأكثر من 600 من المسؤولين من 23 بلدا بشأن جوانب خاصة للمعايير الأمنية لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
Pour aider les équipes de pays des Nations Unies à procéder à une évaluation interne normalisée et systématique, le Département a continué à mettre en place des mécanismes permettant d'évaluer le respect des normes de sécurité. | UN | 42 - ولمساعدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في إجراء تقييم موحد ومنهجي، واصلت الإدارة وضع إجراءات لتقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية. |
Les conclusions principales relatives à cette catégorie de risque portent sur l'insuffisance de l'évaluation des capacités des organismes de contrepartie, la fiabilité des évaluations, l'homologation des organisations non gouvernementales, le respect des normes de sécurité, l'assurance et les vols de matériel appartenant aux projets. | UN | 36 - تتصل النتائج الرئيسية في هذه الفئة من المخاطر بقصور تقييمات قدرة النظراء، والضمان الذي تتيحه التقييمات وتسجيل المنظمات غير الحكومية، وكما تتصل بالامتثال للمعايير الأمنية والتأمين على معدات المشاريع وتعرضها للسرقة. |
Afin de favoriser le respect des normes de sécurité en vigueur, le Groupe de la déontologie, de l'évaluation et du contrôle a effectué, l'année écoulée, 10 visites sur le terrain afin d'améliorer le respect de toutes les politiques de l'Organisation en matière de sécurité, y compris les normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | 41 - ومن التدابير الرامية إلى تعزيز الامتثال للمعايير الأمنية السارية ما قامت به وحدة الامتثال والتقييم والرصد التابعة للإدارة من إجراء 10 زيارات ميدانية لقياس الامتثال التماسا لزيادة الامتثال لجميع السياسات الأمنية للأمم المتحدة، بما فيها معايير العمل الأمنية الدنيا. |
les normes de sécurité ont directement affecté les recettes provenant de l'utilisation du centre depuis que son utilisation commerciale a cessé. | UN | 333 - وكان للمعايير الأمنية أثر مباشر على الإيرادات المتحققة من استخدام المركز منذ وقف استخدامه تجاريا. |
En dépit des contraintes budgétaires, le Département fait tous les efforts possibles afin d'assurer que tous ses bureaux présentent les normes de sécurité minimum des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من القيود المالية، تبذل الإدارة كل جهد ممكن لكفالة استيفاء جميع مكاتبها للمعايير الأمنية الدنيا للأمم المتحدة. |
Le Conseil a également mis en place le Programme de vérification de l'OACI sur la sécurité internationale, qui concerne, entre autres, les arrangements relatifs à la sécurité aéroportuaire et les programmes de sécurité de l'aviation civile, afin d'évaluer dans quelle mesure les États ont mis en oeuvre les normes de sécurité. | UN | 76 - وأنشأ المجلس برنامج منظمة الطيران العالمي للتحقق من الأمن، الذي يخص في جملة أمور تدابير الأمن في المطارات وبرامج أمن الطيران المدني بهدف تقييم مدى تنفيذ الدول للمعايير الأمنية. |
Des travaux visant à améliorer cet espace de travail et à organiser le logement conformément aux normes de sécurité appliquées par les Nations Unies ont été entrepris. | UN | وجرى تنفيذ عدة مشاريع تتصل بتطوير الهياكل الأساسية لتحسين أماكن العمل وأماكن الإقامة وفقا للمعايير الأمنية للأمم المتحدة. |
c) Pourcentage des lieux d'affectation se conformant aux normes de sécurité minimales | UN | (ج) النسبة المئوية لمراكز العمل التي امتثلت للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا |
Durant l'exercice biennal en cours, une demi-douzaine de centres déménageront pour des raisons de sécurité, tandis qu'au moins trois autres centres réduiront la taille de leurs locaux de manière à pouvoir demeurer dans des bâtiments qui satisfont aux normes de sécurité. | UN | ويُتوقع أنه ستنقل نحو ست مراكز أماكنها نظرا للشواغل الأمنية خلال فترة السنتين الحالية، فيما ستقوم ثلاثة مراكز على الأقل بتقليل حجم مكاتبها كي تظل داخل أماكن عمل تمتثل للمعايير الأمنية. |
Ces dépenses sont rendues nécessaires par la mise en conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وهذه الاعتمادات ضرورية لتحقيق الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في البعثة. |
:: Mise en place et exécution du plan de sécurité de la Base de soutien logistique conformément aux normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges | UN | :: وضع وتنفيذ خطة السلامة الخاصة بقاعدة اللوجستيات وفقا للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا. |
Respect des normes minimales de sécurité opérationnelle Accès général sécurisé | UN | الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقر |
1. Renforcement de la sécurité aux frontières et dans les ports et aéroports du pays grâce à la mise en application des normes internationales de sécurité de l'aviation civile. | UN | 1 - تكثيف التدابير الأمنية في حدود البلد وموانيه ومطاراته، بالامتثال للمعايير الأمنية المطبقة في الطيران المدني الدولي. |
Mise en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle | UN | الامتثال للمعايير الأمنية الدنيا المعمول بها في المقار |