Le certificat indique qu'il a été établi conformément aux normes nationales chinoises et qu'une comptabilité a été régulièrement tenue. | UN | ويشير التصديق إلى أنه أجري وفقا للمعايير الوطنية الصينية وإلى أنه جرى تعهد دفاتر الحسابات المناسبة. |
En 2003, 19 provinces et villes sont parvenues à scolariser l'ensemble des enfants en âge de suivre le premier cycle des études secondaires aux normes nationales. | UN | وفي عام 2003، حققت 19 محافظة ومدينة تعميم التعليم الإعدادي وفقا للمعايير الوطنية. |
Réduction des risques pour l'environnement et la santé publique; respect par les entreprises des normes nationales et internationales. | UN | الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية. |
Réduction des risques pour l'environnement et la santé publique; respect par les entreprises des normes nationales et internationales. | UN | الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية. |
Cependant, en confiant de telles armes à leurs agents, les États sont tenus de veiller à ce que ceuxci respectent les normes nationales et internationales. | UN | بيد أن التفويض بحمل الأسلحة الصغيرة واستخدامها يتواكب مع التزام الدول بضمان امتثال موظفيها للمعايير الوطنية والدولية. |
Le certificat indiquait qu'il avait été établi conformément aux normes nationales chinoises et qu'une comptabilité avait été régulièrement tenue. | UN | ويرد في هذه الشهادة أنها صدرت وفقا للمعايير الوطنية الصينية وأن دفاتر الحسابات قد جرى تعهدها على النحو السليم. |
Les établissements de l'État et des municipalités sont autorisés à faire passer des examens d'entrée conformes aux normes nationales de l'enseignement primaire aux élèves pour accéder au 10e degré de l'enseignement. | UN | وتتمتع مؤسسات الدولة والمؤسسات المحلية للتعليم العام بالحق في عقد اختبارات دخول وفقا للمعايير الوطنية للتعليم الابتدائي لقبول التلاميذ في الصف العاشر. |
Etablir des laboratoires nationaux ou régionaux dotés d'instruments et d'équipements modernes, y compris ceux dont ils ont besoin pour analyser les émissions et opérer conformément aux normes nationales. | UN | 219- إنشاء مرافق مختبرية وطنية أو إقليمية، وإمدادها بما ينقصها من الأجهزة والمعدات الحديثة، بما في ذلك تلك اللازمة لاختبار الانبعاثات وتعمل طبقاً للمعايير الوطنية. |
Etablir des laboratoires nationaux ou régionaux dotés d'instruments et d'équipements modernes, y compris ceux dont ils ont besoin pour analyser les émissions et opérer conformément aux normes nationales. | UN | إنشاء مرافق مختبرية وطنية أو إقليمية، وإمدادها بما ينقصها من الأجهزة والمعدات الحديثة، بما في ذلك تلك اللازمة لإختبار الإنبعاثات وتعمل طبقاً للمعايير الوطنية. |
D'après les autorités de nombreuses municipalités de pays en développement, la qualité de l'eau de boisson du réseau urbain est rarement conforme aux normes nationales sur les plans microbien, chimique, physique ou esthétique. | UN | وتفيد مدن عديدة في البلدان النامية بأن مياه الشرب التي توفرها الشبكات المحلية كثيرا ما لا تكون مستوفية للمعايير الوطنية للنوعية الميكروبيولوجية أو الكيميائية أو الفيزيائية أو الشكلية. |
Etablir des laboratoires nationaux ou régionaux dotés d'instruments et d'équipements modernes, y compris ceux dont ils ont besoin pour analyser les émissions et opérer conformément aux normes nationales. | UN | 219- إنشاء مرافق مختبرية وطنية أو إقليمية، وإمدادها بما ينقصها من الأجهزة والمعدات الحديثة، بما في ذلك تلك اللازمة لاختبار الانبعاثات وتعمل طبقاً للمعايير الوطنية. |
Ce sont ces mécanismes qui favorisent l'application des normes nationales et internationales. | UN | وتساهم مثل هذه آليات في تعزيز الامتثال للمعايير الوطنية والدولية. |
. Ces produits constituant généralement une grande partie des exportations des pays en développement, les coûts d'équipement nécessaires au respect des normes nationales et internationales peuvent être élevés. | UN | ونظراً ﻷن هذه المنتجات تمثل عموماً النسبة الغالبة من صادرات البلدان النامية، فإن التكاليف الرأسمالية اللازمة للامتثال للمعايير الوطنية والدولية يمكن أن تكون مرتفعة. |
Elle comporte le développement physique, cognitif, social, émotionnel et spirituel de l’enfant, s’intéresse aux capacités propres de chaque enfant, encourage la participation active à l’apprentissage et garantit la fourniture adéquate et équitable de ressources pédagogiques selon des normes nationales relatives au contenu et aux résultats escomptés. | UN | وهو يشمل نماء الطفل على الصعد البدنية واﻹدراكية والاجتماعية والعاطفية والروحية، ويتناول القدرات الفريدة لدى كل طفل؛ ويشجع المشاركة النشطة في التعلم؛ ويكفل رصد موارد كافية ومنصفة في مجال التعلم وفقا للمعايير الوطنية فيما يتصل بالمضمون واﻷداء. |
L'enquête effectuée par le Groupe international de police a conclu que la police de Mostar-Ouest avait fait un usage excessif de la force, en violation des normes nationales et internationales en matière de droits de l'homme, et qu'elle s'était efforcée de dissimuler les faits. | UN | واستنتج التحقيق الذي أجرته فرقة الشرطة الدولية أن شرطة موستار استعملت القوة المفرطة في انتهاك للمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها حاولت التغطية على وقائع الحادث. |
6.6.2.3.3.1 Les valeurs de Re et Rm à utiliser doivent être des valeurs minimales spécifiées d'après des normes nationales ou internationales de matériaux. | UN | ٦-٦-٢-٣-٣-١ وقيم Re وRm التي تستخدم تكون هي القيم الدنيا المحددة وفقاً للمعايير الوطنية أو الدولية للمادة. |
Ces opérations ont permis la remise des terres et ont confirmé que le risque résiduel est acceptable suivant les normes nationales en vigueur. | UN | وقد أتاحت هذه العمليات تسليم الأراضي وأكدت أن المخاطر المتبقية مقبولة وفقا للمعايير الوطنية المعمول بها. |
Le désarmement et la destruction de ces restes explosifs de guerre se font en conformité avec les normes nationales existantes. | UN | ويجري إبطال مفعول مخلفات الحرب من المتفجرات هذه وتدميرها وفقا للمعايير الوطنية المعمول بها. |
Un manuel sur les normes nationales et internationales des droits de l'homme applicables dans l'administration de la justice a été réalisé et distribué. | UN | وتم تجميع وتوزيع دليل للمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل. |
Dans les informations qu'ils communiquent, les États Membres sont invités à indiquer quels critères nationaux ils ont retenus pour déterminer qu'un transfert d'armes devient effectif. (Voir le paragraphe 42 de l'annexe du document A/49/316.) | UN | ويرجى من الدول الأعضاء أن تقدم مع ردودها إيضاحا موجزا للمعايير الوطنية المستخدمة لتحديد متى تصبح عملية النقل نافذة (انظر الفقرة 42 من مرفق الوثيقة A/49/316). |
Les 10 % restants seront détruits tout en accordant la plus haute priorité à la sécurité des populations, à la protection de l'environnement et au respect des règles nationales en matière de sûreté et d'émissions, comme il est stipulé dans la Convention. | UN | وسيتم تدمير الـ 10 فــي المائــة المتبقية، بينما نولي أولوية قصوى لكفالة سلامة الناس وحماية البيئة والامتثال للمعايير الوطنية المتعلقة بالسلامة والانبعاثات، على نحو ما تمت الدعوة إليه في الاتفاقية. |
Conformément aux critères nationaux et internationaux généralement acceptés, ces indicateurs devraient être pertinents, simples et mesurables; il conviendrait de tenir dûment compte des difficultés qu'il y a à mesurer les incidences des travaux analytiques. | UN | ووفقاً للمعايير الوطنية والدولية المقبولة عموماً، ينبغي أن تكون هذه المؤشرات ملائمة وبسيطة وقابلة للقياس، وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للصعوبات التي تكتنف قياس تأثير العمل التحليلي. |
C'est une norme fédérale qui est en passe de devenir une norme nationale : une demande a été adressée en ce sens à l'Institut national américain de normalisation (American National Standards Institute) et d'autres efforts de normalisation se poursuivent. | UN | وبالإضافة إلى كونه معيارا اتحاديا، فهو بصدد أن يصبح معيارا وطنيا من خلال مُقترح مقدم إلى المعهد الأمريكي للمعايير الوطنية ومساع أخرى تتعلق بالمعايير. |
Ses fonctions consisteront en des recommandations qu'il présentera au Ministre sur toute norme nationale minimale et les conditions sectorielles de l'emploi. | UN | وتكون وظيفة المجلس تقديم توصيات إلى الوزير بشأن أي حد أدنى للمعايير الوطنية والشروط القطاعية للتوظيف. |