Étant donné l'impact de ces mesures sur l'ensemble des citoyens, la Haut-Commissaire devrait demander clairement la levée des mesures de cet ordre visant tout État qui fait l'objet de sanctions. | UN | وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات. |
Publication en tribune libre d'un article de la Haut-Commissaire et publication sur le Web d'un article sur la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés | UN | مقال رأي للمفوضة السامية ومقال على الإنترنت بشأن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً |
Il a également remercié la Haut-Commissaire aux droits de l'homme pour sa présence et pour l'appui reçu du Haut-Commissariat. | UN | وقدم شكره أيضاً للمفوضة السامية على حضورها وعلى الدعم الذي تقدمه المفوضية. |
M. Lallah souhaite à la HautCommissaire le plus grand succès dans ses futures activités. | UN | وتمنى السيد لالاه للمفوضة السامية النجاح الكبير في أنشطتها المستقبلية. |
la HautCommissaire et ses représentants devront assumer cette responsabilité avec compétence, détermination et dans le respect du peuple cambodgien. | UN | هذه مسؤولية ينبغي للمفوضة السامية وممثليها أن ينهضوا بها بكفاءة والتزام واحترام للشعب الكمبودي. |
Elle résulte des déplacements supplémentaires que doivent effectuer le Haut Commissaire et son adjoint. | UN | والزيادة ناتجة عن احتياجات السفر الإضافية للمفوضة السامية ونائب المفوضة السامية. |
Le Conseil examinera le rapport annuel du HautCommissaire à sa session principale. | UN | وسينظر المجلس في التقرير السنوي للمفوضة السامية في دورته الرئيسية. |
Déclaration de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, suivie d'une séance de questions | UN | بيان للمفوضة السامية لحقوق الإنسان، تليه فترة لطرح الأسئلة |
De plus, la Commission prend acte avec satisfaction du rapport sur la situation des droits de l'homme en Colombie, établi par le bureau permanent de la Haut-Commissaire à Bogota. | UN | كما ترحب اللجنة بالتقرير الذي أعده المكتب الدائم للمفوضة السامية في بوغوتا بشأن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا. |
Rapport présenté par la Représentante personnelle de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Christine Chanet | UN | تقرير مقدم من الممثلة الشخصية للمفوضة السامية لحقوق الإنسان، كريستين شانيه |
La Représentante personnelle de la Haut-Commissaire n'a reçu aucune réponse des autorités cubaines. | UN | لم تتلق الممثلة الشخصية للمفوضة السامية أي رد من السلطات الكوبية. |
Le Cameroun s'est engagé auprès de la Haut-Commissaire à soumettre tous les rapports attendus depuis longtemps avec l'assistance technique du Centre. | UN | وتعهدت الكاميرون للمفوضة السامية بتقديم تقاريرها المتأخرة عن موعدها بمساعدة تقنية من المركز. |
Le Sous-Comité exprime sa vive reconnaissance à la Haut-Commissaire pour son ferme appui. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها العميق للمفوضة السامية على دعمها القوي. |
Il s'est félicité de la décision de la HautCommissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Les participants ont remercié la HautCommissaire d'avoir fait part de leurs préoccupations aux autorités des pays dans lesquels elle s'était rendue; | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم للمفوضة السامية لتحدثها عن شواغلهم مع سلطات البلدان التي زارتها؛ |
M. Doek a exprimé sa profonde gratitude à la HautCommissaire pour le soutien énergique et constant qu'elle apportait aux droits de l'enfant et aux travaux du Comité. | UN | وأعرب السيد دوك للمفوضة السامية عن بالغ الامتنان لدعمها القوي والمتواصل لحقوق الطفل ولعمل اللجنة. |
Il a adressé également quelques mots chaleureux de gratitude au Haut Commissaire pour les compétences exceptionnelles, la persévérance, le courage et la ténacité dont elle a fait preuve en s'acquittant de ses lourdes responsabilités. | UN | كما أعرب بحرارة عن امتنانه للمفوضة السامية لما أبدته من مهارة نادرة ومثابرة وشجاعة وصلابة في تأدية واجباتها الثقيلة. |
L'Envoyé spécial du Haut Commissaire au Burundi a poursuivi ses pourparlers avec les autorités burundaises afin de rétablir un climat propice au rapatriement ordonné vers le Burundi et d'éviter un nouvel exode. | UN | وواصل المبعوث الخاص للمفوضة السامية من أجل الحالة الطارئة في بوروندي مناقشاته مع السلطات البوروندية بغية خلق الظروف من أجل عودة منظمة الى بوروندي والحيلولة دون رحيل جماعي جديد. |
La Commission sera saisie du rapport du HautCommissaire (E/CN.4/2002/18) (voir aussi plus loin le paragraphe 153). | UN | وسيعرض على اللجنة التقرير السنوي للمفوضة السامية (E/CN.4/2002/18) (انظر أيضاً الفقرة 153 أدناه). |
La Commission commence l'examen du point en entendant une déclaration liminaire du Directeur du Haut Commissariat aux droits de l'homme à New York. | UN | بدأت اللجنة نظرها في البند واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به مدير مكتب نيويورك للمفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
Déclaration du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, suivie d'une séance de questions | UN | بيان للمفوضة السامية لحقوق الإنسان، تليه جلسة لطرح الأسئلة |
Le secrétaire du conseil d'administration, qui est un membre du personnel du HCDH, examine les recommandations du conseil et fournit un avis au HautCommissaire qui approuve ces recommandations au nom de l'Organisation. | UN | ويقوم أمين مجلس الأمناء، الذي يكون موظفاً في المفوضية السامية، باستعراض توصيات المجلس ويسدي المشورة للمفوضة السامية التي تُصادق على توصيات المجلس باسم المنظمة. |
Le Haut-Commissariat y a évoqué la mission très large dévolue au Haut-Commissaire en matière de droit au développement et les difficultés que soulève la mise en œuvre de ce droit. | UN | وشملت الإحاطة الولاية الواسعة للمفوضة السامية فيما يتعلق بالحق في التنمية والتحديات التي تقف أمام إعمال هذا الحق. |