"للمقاتلين" - Translation from Arabic to French

    • aux combattants
        
    • de combattants
        
    • les combattants
        
    • des femmes et
        
    • de combat
        
    • destinés aux
        
    • d'ex-combattants
        
    • combattant
        
    • aux militants
        
    • combattants et
        
    • combattants de
        
    La communauté mondiale a toujours été préoccupée par les blessures infligées inutilement aux combattants et aux populations civiles. UN وما فتئ المجتمع العالمي يشعر دائما بالقلق إزاء اﻹصابات التي لا موجب لها للمقاتلين وللسكان المدنييـن.
    En période de conflit, les femmes sont souvent l'objet d'une traite par-delà les frontières pour fournir des services sexuels aux combattants. UN وكثيرا ما يتم أثناء النزاعات الاتجار بالنساء عبر الحدود من أجل توفير خدمات جنسية للمقاتلين في نزاع مسلح.
    Ce n'est certes pas là un résultat négligeable, mais ce chiffre ne représente guère plus d'un tiers du nombre estimatif total de combattants dans le pays. UN وفي حين لا يعد ذلك أمرا هينا، فإنه لا يمثل سوى أكثر قليلا من العدد اﻹجمالي المقدر للمقاتلين في البلد.
    Le nombre de combattants démobilisés a été moins élevé que prévu. UN انخفــاض العــدد الفعلــي للمقاتلين المسرحيــن عمـا كان متوقعا.
    :: Réunion avec les partenaires internationaux afin d'aider le Gouvernement à élaborer une stratégie concernant les combattants en transition UN :: عقد اجتماع مع الشركاء الدوليين فيما يتصل بتقديم الدعم للحكومة في وضع استراتيجية للمقاتلين المؤقتين
    Les comités provinciaux pour la paix et les autorités locales continuent de se concentrer sur les initiatives visant les combattants de grade inférieur. UN وما برحت مجالس السلام في الولايات والسلطات المحلية تركز اهتمامها على المبادرات الموجهة للمقاتلين الأدنى رتبة.
    Une attention particulière sera accordée aux combattants et aux civils qui ont été handicapés et mutilés par la guerre. UN وتولى أهمية خاصة للمقاتلين والمدنيين الذين أصيبوا بإعاقات وعاهات خلال الحرب.
    Une attention particulière sera accordée aux combattants et aux civils invalides de guerre. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للمقاتلين والمدنيين المقعدين بسبب الحرب.
    Le but de la Convention est d'interdire ou de limiter l'emploi de certains types d'armes qui causent des blessures excessives et infligent des souffrances inutiles aux combattants ou qui touchent les civils sans discrimination. UN ويتمثل الغرض من اتفاقية الأسلحة التقليدية في حظر أو تقييد استعمال أنواع محددة من الأسلحة التي تحدث ضررا مفرطا أو تسبب للمقاتلين آلاما لا مبرر لها، أو التي تضر بالمدنيين دون تمييز.
    Bien souvent, des femmes et des jeunes filles sont enlevées pour servir d'esclaves sexuelles aux combattants. UN وفي حالات عديدة، تُختطف نساء وفتيات لإشباع الرغبات الجنسية للمقاتلين.
    — Secrétariat d'État aux combattants de la liberté de la patrie. UN أمانة الدولة للمقاتلين من أجل الحرية في البلد
    La poursuite de la fourniture d'un appui matériel et financier aux combattants étrangers en République arabe syrienne constitue un danger réel, car elle pourrait servir de catalyseur pour le mouvement djihadiste mondial. UN ونبه إلى وجود خطر حقيقي يتمثل في أن استمرار تقديم الدعم المادي والمالي للمقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية يمكن أن يشكل عامل تنشيط لحركة الجهاد العالمية.
    Depuis 2010, les chiffres ont considérablement augmenté par rapport au nombre total de combattants terroristes étrangers que l'on avait compté de 1990 à 2010, et ce n'est pas fini. UN وقد بلغت أعدادهم منذ عام 2010 حتى الآن أضعاف حجم الأعداد التراكمية للمقاتلين الإرهابيين الأجانب في الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، وهي في تزايد.
    Le mouvement rebelle se sert apparemment des camps de réfugiés soudanais comme de réserves de combattants d'où ils tirent des hommes et des enfants pour en faire de la chair à canon. UN ويبدو أن حركة التمرد تنظر إلى معسكرات اللاجئين السودانيين وتتعامل معها باعتبارها معسكراً احتياطياً للمقاتلين تستجلب منهم الرجال والأطفال على حد سواء للانخراط في ميادين القتال عند الطلب.
    Il condamne les exécutions sommaires, les actes de torture, les harcèlements et la mise en détention de civils en raison de leur origine ethnique, le recrutement et l’utilisation d’enfants soldats, l’exécution ou la mutilation de combattants qui ont déposé les armes, la propagande d’incitation à la haine, les violences sexuelles et les autres abus, quels que soient ceux qui les commettent. UN وهو يدين ما أفادت به التقارير من تعرض المدنيين، بناء على أصولهم اﻹثنية، لﻹعدام بإجراءات موجزة وللتعذيب واﻹزعاج والاحتجاز، وكذلك من تجنيد لﻷطفال واستخدام للجنود اﻷطفال، وقتل أو إصابة للمقاتلين الذين يلقون أسلحتهم، ودعايات تبث الكراهية، وعنف جنسي، وغير ذلك من صور سوء المعاملة من قبل أي جانب.
    :: 5 visites de sensibilisation dans les 5 principaux camps de réfugiés des pays voisins et contacts avec les autorités locales chargées des réfugiés et des combattants infiltrés, pour préparer un éventuel rapatriement de combattants UN :: تنظيم 5 زيارات توعية إلى 5 مخيمات رئيسية للاجئين في البلدان المجاورة والاتصال بالسلطات المحلية المكلفة باللاجئين والمحاربين المتسللين للتحضير للإعادة المحتملة للمقاتلين إلى أوطانهم
    Les armes légères sont des armes de choix pour les combattants d'aujourd'hui, car il est facile de se les procurer et de les utiliser. UN الأسلحة الصغيرة هي الأسلحة المختارة للمقاتلين اليوم، نظراً لسهولة استخدامها وتوفرها.
    Ce processus est déjà terminé pour les combattants qui étaient hébergés dans les sites de cantonnement de Mabanda et Gashingwa. UN وهذه العملية تم إنجازها بالنسبة للمقاتلين الذين جرى إسكانهم في مواقع الإيواء في مابندا وجاشنغوا.
    En effet, si l'on ne peut retracer l'origine des grumes, les combattants seront tentés de poursuivre l'exploitation illégale de la forêt pour se procurer des revenus; UN وبدون ذلك يمكن للمقاتلين الحصول على إيرادات من قطع الأخشاب على خلاف ما يقضي به القانون.
    Réserve de 10 jours de rations de combat UN المخزون الاحتياطــي لمدة ١٠ أيام من حصص اﻹعاشة للمقاتلين
    En ce qui concerne les programmes de réinsertion, l'ONUSAL a continué à travailler avec les parties et le PNUD dans l'exécution de programmes à moyen terme destinés aux anciens combattants des forces armées et du FMLN. UN وفيما يتعلق ببرامج إعادة اﻹدماج، واصلت بعثة المراقبين العمل مع الطرفين ومع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنفيذ البرامج المتوسطة اﻷجل للمقاتلين السابقين في القوات المسلحة وفي جبهة فارابوندو مارتي.
    Le nombre total d'ex-combattants dans la base de données a été ramené d'environ 109 000 à 65 000. UN وقد خفض العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين في قاعدة البيانات مما يقارب 000 109 شخص إلى 000 65 شخص
    L'homicide intentionnel d'un combattant prisonnier constitue un crime de guerre. UN أما القتل المتعمد للمقاتلين المحتجزين فيشكل جريمة حرب.
    Les réseaux organisés autour de ces institutions fournissent depuis longtemps une direction idéologique et une base de ressources aux militants somaliens. UN ولا تزال الشبكات المنضوية تحت هذه المؤسسات توفّر منذ وقت طويل قيادة إيديولوجية وقاعدة موارد للمقاتلين الصوماليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more