Agence no 50 du service du procureur général du District fédéral; | UN | الوكالة رقم 50 التابعة لمكتب النائب العام للمقاطعة الاتحادية؛ |
Tous autres services établis par décision rendue par le Procureur général du District fédéral. | UN | الوكالات الأخرى المحددة بموجب قرارات صادرة عن النائب العام للمقاطعة الاتحادية. |
Désolée de vous interrompre, mais les Palin doivent aller s'asseoir. | Open Subtitles | عذراً للمقاطعة ولكن آل بالين عليهم التوجه لمقاعدهم |
Désolée de vous interrompre, mais le fils de M. Bauford, Henry, voudrait faire une déclaration. | Open Subtitles | أنا آسفة للمقاطعة لكن إبن السّيد بوفورد هنري يودّ أن يلقي تصريح |
Une Unité de la protection de l'enfant sera créée dans chaque district administratif de la province et dirigée par un fonctionnaire des services de protection sociale. | UN | وستضم كل منطقة إدارية تابعة للمقاطعة وحدة لحماية الطفل يرأسها موظف معني بالرعاية الاجتماعية. |
Le quartier est la plus petite unité politique et administrative d'une chefferie et il est représenté par un conseiller qui siège dans un Conseil de district rattaché à l'administration locale. | UN | والدائرة هي أصغر وحدة سياسية وإدارية في مشيخة يمثّلها مستشار في مجلس الحكم المحلي للمقاطعة. |
Et Everett travaillait comme comptable au bureau des finances du comté. | Open Subtitles | و إيفريت كان يعمل محاسب في مكتب المراقب المالي للمقاطعة |
L'interprétation de la CVIM par la Cour supérieure de justice du District fédéral encourageait la mauvaise foi en permettant au vendeur de se soustraire à ses obligations contractuelles. | UN | وتفسير المحكمة العليا للمقاطعة الاتحادية يشجع على سوء النية، ذلك أنه يسمح للبائع بأن يتنصّل من التزاماته بموجب العقد. |
Articles 20 de la Constitution et 269 du Code de procédure pénale du District fédéral. | UN | المادتان 20 من الدستور و269 من قانون الإجراءات الجنائية للمقاطعة الاتحادية |
Tout détenu, qui estime que les fonctionnaires du service du procureur général du District fédéral portent atteinte à ses droits, doit le signaler aux numéros de téléphone suivants: 53468220, 53468905 | UN | إذا كنت تعتقد أن الموظفين العموميين بمكتب النائب العام للمقاطعة الاتحادية ينتهكون حقوقك، يرجى الإبلاغ عن ذلك من خلال الرقمين التاليين: 53468220 أو 53468905 |
Mme Bradley, désolé de vous interrompre, mais j'ai besoin de M. Jensen. | Open Subtitles | سيدة برادلي ، عذرا للمقاطعة لكنني أحتاج إلى السيد جنسن |
Désolé de vous interrompre, mais, uh, personne n'a de nouvelles de Christa. | Open Subtitles | حسناً, أنا أسف للمقاطعة هنا لكن, لم يسمع أحد من كريستا |
Désolée de vous interrompre, mais ça ne peut pas attendre. | Open Subtitles | .أعتذر للمقاطعة, ولكن الأمر لا يتحمّل الإنتظار |
La SLBC a fait appel du jugement prud'homal devant la haute cour de la province de l'Ouest. | UN | واستأنفت هيئة الإذاعة قرار محكمة العمل أمام محكمة الاستئناف للمقاطعة الغربية في سري لانكا. |
Nous espérons que les parties seront bientôt en mesure d'engager des négociations en vue de créer une administration intérimaire pour la province du nord-est. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتمكن الطرفان قريبا من الشروع في مفاوضات بشأن إدارة مؤقتة للمقاطعة الشمالية الشرقية. |
Le Ratanakiri, dans le nord-est du pays, n'a qu'un seul établissement d'enseignement secondaire pour toute la province. | UN | ولا تضم راتانكيري الواقعة شمال شرقي البلد سوى مدرسة ثانوية واحدة للمقاطعة برمتها. |
C'est ce qu'ont fait le chef de la police et les procureurs généraux de district lorsqu'ils ont pris la décision de clore l'enquête. | UN | وهذا هو ما فعله مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة عند اتخاذ قرار بوقف التحقيق. |
Williams et Everett ont découvert un détournement de fond prévus par l'inspecteur des finances du comté de Westchester. | Open Subtitles | لقد أكتشفا ويليامز وإيفريت مخطط للأختلاس تم تخطيطه من قبل المراقب المالي للمقاطعة |
Désolée d'interrompre, M. le Président. Le Secrétaire général est ici. | Open Subtitles | آسفة للمقاطعة سيدي الرئيس، لكن الأمين العام هنا. |
C'est rigolo, non ? Pour pisser... Désolé de vous déranger, je peux te l'emprunter une seconde ? | Open Subtitles | أهو كذلك؟ انا اسف جداً للمقاطعة لكن هل يمكنني ان اتحدث قليلاً |
Au rang des accusés, figuraient un responsable provincial du Ministère de la justice et le directeur d'un orphelinat. | UN | وكان من بين المتهمين مسؤول في الدائرة القضائية للمقاطعة ومدير لمركز لرعاية الأيتام. |
Ces tribunaux supérieurs sont créés par la législature provinciale, mais leurs membres sont nommés et rémunérés par le gouvernement du Canada. | UN | ويشكل المجلس التشريعي للمقاطعة هذه المحاكم العليا، ولكن الحكومة الكندية هي التي تعين أعضاءها وتدفع رواتبهم. |
A moins que le rapport de la Météorologie Nationale... du 6 décembre pour le District ne figure dans le dossier, je récuse cet argument. | Open Subtitles | ..حتى يأتي تقرير مكتب الأرصاد الجوية ..التابع للمقاطعة ليوم السادس من ديسمبر و يُضم للسجل فأنا أعترض على السؤال |
Le 19 mai 1993, le Comité de développement des districts a demandé à chacun des candidats à l'émigration s'ils maintenaient leur demande. | UN | وفي ٩١ أيار/مايو ٣٩٩١ طلبت اللجنة اﻹنمائية للمقاطعة من كل طالب هجرة تأكيد ما إذا كان لا يزال يود أن يهاجر. |
La société civile arabe devrait également appuyer les efforts dans le cadre de la campagne mondiale de boycott, de désinvestissement et de sanctions ciblant les institutions qui appuyaient le régime d'occupation israélien ou qui entretenaient des relations avec celui-ci. | UN | كما ينبغي للمجتمع المدني العربي أن يدعم جهود الحملة العالمية للمقاطعة وسحب الاستثمارات والعقوبات ضد المؤسسات التي تدعم نظام الاحتلال الإسرائيلي أو تتعامل معه. |
En outre, ils souhaitent que les pays arabes consacrent leur boycottage d'Israël en organisant régulièrement les conférences sur le boycottage que le Bureau principal chargé du boycottage prône en vue d'empêcher toute relation avec Israël. | UN | كما يطالبون بتفعيل المقاطعة العربية ضد إسرائيل من خلال انتظام عقد مؤتمرات المقاطعة الدورية التي يدعو إليها المكتب الرئيسي للمقاطعة بهدف منع التعامل مع إسرائيل تطبيقا لأحكام المقاطعة. |
Merci pour cette interruption confuse. | Open Subtitles | حسنا، شكرا للمقاطعة المحيرة |