Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
La dimension droits de l'homme est donc dûment et pleinement prise en compte, s'agissant du conflit de la région du Sahara. | UN | وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة. |
Le Gouvernement argentin espère que le Royaume-Uni sera favorable à un règlement conjoint du conflit de souveraineté grâce à la reprise des négociations bilatérales. | UN | وتأمل حكومة الأرجنتين أن تؤيد المملكة المتحدة التوصل إلى تسوية مشتركة للنزاع على السيادة من خلال استئناف المفاوضات الثنائية. |
Ampleur des incidences du conflit sur les services publics | UN | التأثير الواسع النطاق للنزاع على الخدمات العمومية |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
L’article 3 de l’Accord stipule que les mesures concrètes concernant le retrait des troupes iront de pair avec le règlement politique du conflit de la Transnistrie et la définition du statut de cette région. | UN | وتقضي المادة ٣ من الاتفاقية بأن تتزامن الخطوات العملية لسحب القوات مع التسوية السلمية للنزاع على منطقة نهر الدنيستر وتحديد مركز هذه المنطقة. |
De plus, la note susmentionnée du Gouvernement britannique semble ignorer la portée spatiale du conflit de souveraineté et des accords bilatéraux. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن الرسالة البريطانية المشار إليها أعلاه تتجاهل النطاق الإقليمي للنزاع على السيادة والتفاهمات الثنائية. |
Par ailleurs, la note du Gouvernement britannique en date du 18 février dernier semble ignorer la portée spatiale du conflit de souveraineté et des accords bilatéraux. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن الرسالة البريطانية المشار إليها أعلاه تتجاهل النطاق الإقليمي للنزاع على السيادة والتفاهمات الثنائية. |
Nous avons entendu les deux parties exprimer leur désir de parvenir à un règlement du conflit sur la base de l'existence de deux États. | UN | لقد استمعنا إلى الطرفين وهما يعربان على الرغبة في إيجاد حل للنزاع على أساس حل الدولتين وينبغي الاستفادة من ذلك. |
Le Groupe africain s'inquiétait vivement des effets de l'occupation sur le peuple palestinien et des graves conséquences négatives du conflit sur l'activité économique. | UN | وقال إن مجموعته تشعر بقلق بالغ إزاء آثار الاحتلال على الشعب الفلسطيني وإزاء النتائج السلبية الخطيرة للنزاع على النشاط الاقتصادي. |
B. Caractéristiques du conflit au niveau régional 108 - 110 33 | UN | الشكل العام للنزاع على الصعيد اﻹقليمي |
Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur l'état d'avancement des négociations entre la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie visant au règlement pacifique du différend de Prevlaka. | UN | كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن حالة المفاوضات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل تهيئة تسوية سلمية للنزاع على بريفلاكا. |
La Chine a toujours soutenu que nous devons essayer de trouver une solution au différend sur les îles Nansha. | UN | وقد ارتأت الصين دوما ضرورة أن نسعى إلى إيجاد حل للنزاع على جزر نانشا. |
C'est pourquoi le Gouvernement argentin invite une nouvelle fois le Gouvernement britannique à s'asseoir de nouveau à la table des négociations pour mettre fin au différend de souveraineté qui les oppose dans l'Atlantique Sud. | UN | لذا، تدعو حكومة الأرجنتين مرة أخرى حكومة المملكة المتحدة إلى الجلوس إلى طاولة الحوار من أجل استئناف المفاوضات لوضع حد للنزاع على السيادة القائم في منطقة جنوب الأطلسي. |
Comme l'Assemblée générale l'a défini, un cas tout à fait spécial et particulier est celui du différend sur la souveraineté relatif à la question des îles Malvinas, situées sur notre continent. | UN | إن مسألة جزر مالفيناس، التي تقع في قارتنا، حالة خاصة ومعينة للنزاع على السيادة، بحسب وصف الجمعية العامة لها. |
La République argentine rappelle au Royaume-Uni l'engagement sans équivoque pris par les deux pays de s'efforcer de parvenir à un règlement amiable de leur différend sur la souveraineté en application de la résolution 2065 (XX) de l'Assemblée générale. | UN | إن جمهورية الأرجنتين تذكّر المملكة المتحدة باتفاق البلدين الواضح والذي لا لبس فيه على أن " يبذلا جهودهما سعيا إلى التوصل إلى تسوية ودية للنزاع على السيادة " تطبيقا لقرار الجمعية العامة 2065 (د-20). |