Entre autres dispositions, l'avant-projet réglemente dans le détail les établissements pénitentiaires, le traitement et le travail pénitentiaires, les mesures disciplinaires et les obligations des détenus. | UN | ويتضمن مشروع القانون، في جملة أمور، أحكاما تفصيلية تنظم السجون ومعاملة السجون للنزلاء واﻷعمال التي يقومون بها والتدابير التأديبية والالتزامات الخاصة بهم. |
Les besoins nutritionnels de base des détenus ne sont pas satisfaits, d'où des cas de malnutrition et un mauvais état de santé des détenus. | UN | ولا تُلبى الاحتياجات التغذوية الأساسية للنزلاء، مما أدى إلى حالات من سوء التغذية وتدني الأحوال الصحية للنزلاء. |
Le couloir A, réservé aux détenus protégés, avait officiellement une capacité de 296 personnes mais il accueillait 457 détenus au moment de la visite. | UN | فالممر ألف، وهو وحدة مخصصة للنزلاء المتمتعين بالحماية تبلغ سعتها الرسمية 296 نزيلاً، كان يضم 457 نزيلاً وقت الزيارة. |
Il est obligatoire de dispenser un enseignement aux détenus analphabètes et l'administration pénitentiaire assure une formation professionnelle aux autres détenus. | UN | ويُوفّر التعليم الإلزامي للنزلاء الأميين، كما توفر إدارة السجن للنزلاء الآخرين فرص التدريب المهني. |
les détenus sont autorisés à pratiquer leur religion sans restriction. | UN | ويُسمَح للنزلاء بممارسة معتقداتهم الدينية دون أي عائق. |
les détenus sont privés d'installations sanitaires de base, de produits d'hygiène de première nécessité tels que le savon et d'eau salubre. | UN | ولا تُتاح للنزلاء مرافق الصرف الصحي الأساسية والضروريات الأساسية، مثل الصابون والمياه النظيفة. |
Dans l'établissement Ary Franco, le SPT a constaté que l'atmosphère générale était extrêmement répressive et se caractérisait par un traitement dégradant continu des détenus. | UN | وفي سجن آري فرانكو، لاحظت اللجنة الفرعية أن الجو العام يتسم بشدة القمع وباستمرار المعاملة المهينة للنزلاء. |
54. Entre le 17 et le 31 août 2009 il a été procédé à un recensement général des détenus de tous les établissements pénitentiaires du Paraguay. | UN | 54- وفي الفترة من يوم الاثنين 17 آب/أغسطس 2009 وإلى نهاية ذلك الشهر، أُجري تعداد عام للنزلاء في جميع سجون باراغواي. |
Le SPT est préoccupé par le fait que l'accès à un médecin soit laissé à la discrétion des détenus employés au service médical. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق لأن الحصول على الرعاية الطبية يتوقف على السلطة التقديرية للنزلاء الذين يساعدون في العيادة. |
L'écrasante majorité des détenus étaient des personnes qui n'avaient pas été condamnées et qui, par conséquent, étaient censées bénéficier de la présomption d'innocence. | UN | وكانت اﻷغلبية العظمى للنزلاء من غير المحكوم عليهم، ومن المفترض أنهم كانوا يستفيدون من افتراض براءتهم. |
Mise en place, sous la supervision du bureau de l'Ombudsman et de la Direction des droits de l'homme au Ministère de l'intérieur, d'urnes destinées à recevoir les plaintes des détenus; | UN | وضع صناديق شكاوي خاصة للنزلاء يشرف عليها مكتب المظالم وحقوق الإنسان التابع لمديرية الأمن العام؛ |
Dans ces conditions, il est impossible de fournir aux détenus de la literie, des articles de toilette ou des produits pour éliminer les cafards et les punaises. | UN | ونتيجة لذلك، لا توفر للنزلاء أغطية ولا لوازم النظافة الصحية ولا المواد التي تقيهم الصراصير والبق. |
Le Service correctionnel du Canada est tenu de fournir aux détenus les soins de santé essentiels. | UN | ويقتضي أن تقدم إصلاحيات كندا الرعاية الصحية الضرورية للنزلاء. |
Les ingrédients donnés aux détenus sont de très mauvaise qualité... mais elle les avait réussit à créer un gâteau digne d'un roi. | Open Subtitles | أعطت المكونات للنزلاء لكنها تستعملهم لخلق كعكة للملك |
77. Des organisations non gouvernementales ont toutefois aussi relevé que bien des États de la région ne proposent aucune activité formelle d'éducation aux détenus, même s'il existe quelques activités éducatives informelles. | UN | 77- ومع ذلك، أشارت المنظمات غير الحكومية كذلك إلى أن كثير من الدول في المنطقة أتاحت للنزلاء التعليم النظامي، على الرغم من وجود بعض أنشطة التعليم غير النظامي. |
L'État a mis en place sur une île éloignée un centre de détention ouvert où les détenus peuvent se livrer à des activités diverses telles que les travaux agricoles et la pêche, contre une rémunération. | UN | وقد أُنشئ سجن مفتوح في جزيرة خارجية تُتاح فيه للنزلاء فرصة القيام بأنشطة مختلفة كالزراعة والصيد مقابل أجر. |
Il faut aussi condamner les pratiques brutales d'Israël dans les prisons du Golan syrien occupé et l'interdiction des visites familiales pour les détenus. | UN | ويتعين أيضا التنديد بممارسات إسرائيل الوحشية في السجون في الجولان السوري المحتل ورفض زيارة الأسر للنزلاء. |
On cherche simplement avec cette liste à normaliser les articles de base indispensables et à empêcher les détenus d'accumuler des éléments inutiles. | UN | وبيﱠن أنها تعتبر بمثابة محاولة لتوحيد الاحتياجات اﻷساسية للنزلاء والحيلولة دون تراكم البنود غير الضرورية. |
Un accroissement du nombre de détenus présentant une perversion sexuelle a amené à créer un quartier pour les détenus vulnérables. | UN | وأسفرت الزيادة التي حصلت مؤخراً في أعداد النزلاء ذوي الرغبات الجنسية المنحرفة إلى افتتاح قسم للنزلاء الضعفاء. |
Par exemple, ceux qui s'occupent de détenus déficients auditifs peuvent suivre des cours de langue des signes. | UN | وتتاح، على سبيل المثال، دورات في لغة الإشارة للموظفين القائمين بتقديم الخدمات للنزلاء المصابين بضعف السمع. |
À compter de 1998, un supplément sera également accordé pour améliorer les services offerts aux résidents souffrant de démence sénile. | UN | واعتباراً من عام 1998 سيدفع بدل آخر لتحسين الخدمات الموفرة للنزلاء المصابين بخرف الشيخوخة. |
b) Éducation: pour les personnes handicapées privées de liberté ayant accès, dans les trois systèmes pénitentiaires, aux procédures, programmes et niveaux d'enseignement que l'institution met à la disposition de la population pénale; | UN | (ب) التعليم؛ ويوفَّر التعليم للمعوقين المحرومين من الحرية، ممن لديهم سبيل للحصول، ضمن نطاق الشبكات الإصلاحية الثلاث، على العمليات والبرامج ومستويات التعليم المتاحة للنزلاء في المؤسسة المعنية؛ |