"للنزلاء" - Traduction Arabe en Français

    • des détenus
        
    • aux détenus
        
    • les détenus
        
    • de détenus
        
    • aux résidents
        
    • population pénale
        
    Entre autres dispositions, l'avant-projet réglemente dans le détail les établissements pénitentiaires, le traitement et le travail pénitentiaires, les mesures disciplinaires et les obligations des détenus. UN ويتضمن مشروع القانون، في جملة أمور، أحكاما تفصيلية تنظم السجون ومعاملة السجون للنزلاء واﻷعمال التي يقومون بها والتدابير التأديبية والالتزامات الخاصة بهم.
    Les besoins nutritionnels de base des détenus ne sont pas satisfaits, d'où des cas de malnutrition et un mauvais état de santé des détenus. UN ولا تُلبى الاحتياجات التغذوية الأساسية للنزلاء، مما أدى إلى حالات من سوء التغذية وتدني الأحوال الصحية للنزلاء.
    Le couloir A, réservé aux détenus protégés, avait officiellement une capacité de 296 personnes mais il accueillait 457 détenus au moment de la visite. UN فالممر ألف، وهو وحدة مخصصة للنزلاء المتمتعين بالحماية تبلغ سعتها الرسمية 296 نزيلاً، كان يضم 457 نزيلاً وقت الزيارة.
    Il est obligatoire de dispenser un enseignement aux détenus analphabètes et l'administration pénitentiaire assure une formation professionnelle aux autres détenus. UN ويُوفّر التعليم الإلزامي للنزلاء الأميين، كما توفر إدارة السجن للنزلاء الآخرين فرص التدريب المهني.
    les détenus sont autorisés à pratiquer leur religion sans restriction. UN ويُسمَح للنزلاء بممارسة معتقداتهم الدينية دون أي عائق.
    les détenus sont privés d'installations sanitaires de base, de produits d'hygiène de première nécessité tels que le savon et d'eau salubre. UN ولا تُتاح للنزلاء مرافق الصرف الصحي الأساسية والضروريات الأساسية، مثل الصابون والمياه النظيفة.
    Dans l'établissement Ary Franco, le SPT a constaté que l'atmosphère générale était extrêmement répressive et se caractérisait par un traitement dégradant continu des détenus. UN وفي سجن آري فرانكو، لاحظت اللجنة الفرعية أن الجو العام يتسم بشدة القمع وباستمرار المعاملة المهينة للنزلاء.
    54. Entre le 17 et le 31 août 2009 il a été procédé à un recensement général des détenus de tous les établissements pénitentiaires du Paraguay. UN 54- وفي الفترة من يوم الاثنين 17 آب/أغسطس 2009 وإلى نهاية ذلك الشهر، أُجري تعداد عام للنزلاء في جميع سجون باراغواي.
    Le SPT est préoccupé par le fait que l'accès à un médecin soit laissé à la discrétion des détenus employés au service médical. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق لأن الحصول على الرعاية الطبية يتوقف على السلطة التقديرية للنزلاء الذين يساعدون في العيادة.
    L'écrasante majorité des détenus étaient des personnes qui n'avaient pas été condamnées et qui, par conséquent, étaient censées bénéficier de la présomption d'innocence. UN وكانت اﻷغلبية العظمى للنزلاء من غير المحكوم عليهم، ومن المفترض أنهم كانوا يستفيدون من افتراض براءتهم.
    Mise en place, sous la supervision du bureau de l'Ombudsman et de la Direction des droits de l'homme au Ministère de l'intérieur, d'urnes destinées à recevoir les plaintes des détenus; UN وضع صناديق شكاوي خاصة للنزلاء يشرف عليها مكتب المظالم وحقوق الإنسان التابع لمديرية الأمن العام؛
    Dans ces conditions, il est impossible de fournir aux détenus de la literie, des articles de toilette ou des produits pour éliminer les cafards et les punaises. UN ونتيجة لذلك، لا توفر للنزلاء أغطية ولا لوازم النظافة الصحية ولا المواد التي تقيهم الصراصير والبق.
    Le Service correctionnel du Canada est tenu de fournir aux détenus les soins de santé essentiels. UN ويقتضي أن تقدم إصلاحيات كندا الرعاية الصحية الضرورية للنزلاء.
    Les ingrédients donnés aux détenus sont de très mauvaise qualité... mais elle les avait réussit à créer un gâteau digne d'un roi. Open Subtitles أعطت المكونات للنزلاء لكنها تستعملهم لخلق كعكة للملك
    77. Des organisations non gouvernementales ont toutefois aussi relevé que bien des États de la région ne proposent aucune activité formelle d'éducation aux détenus, même s'il existe quelques activités éducatives informelles. UN 77- ومع ذلك، أشارت المنظمات غير الحكومية كذلك إلى أن كثير من الدول في المنطقة أتاحت للنزلاء التعليم النظامي، على الرغم من وجود بعض أنشطة التعليم غير النظامي.
    L'État a mis en place sur une île éloignée un centre de détention ouvert où les détenus peuvent se livrer à des activités diverses telles que les travaux agricoles et la pêche, contre une rémunération. UN وقد أُنشئ سجن مفتوح في جزيرة خارجية تُتاح فيه للنزلاء فرصة القيام بأنشطة مختلفة كالزراعة والصيد مقابل أجر.
    Il faut aussi condamner les pratiques brutales d'Israël dans les prisons du Golan syrien occupé et l'interdiction des visites familiales pour les détenus. UN ويتعين أيضا التنديد بممارسات إسرائيل الوحشية في السجون في الجولان السوري المحتل ورفض زيارة الأسر للنزلاء.
    On cherche simplement avec cette liste à normaliser les articles de base indispensables et à empêcher les détenus d'accumuler des éléments inutiles. UN وبيﱠن أنها تعتبر بمثابة محاولة لتوحيد الاحتياجات اﻷساسية للنزلاء والحيلولة دون تراكم البنود غير الضرورية.
    Un accroissement du nombre de détenus présentant une perversion sexuelle a amené à créer un quartier pour les détenus vulnérables. UN وأسفرت الزيادة التي حصلت مؤخراً في أعداد النزلاء ذوي الرغبات الجنسية المنحرفة إلى افتتاح قسم للنزلاء الضعفاء.
    Par exemple, ceux qui s'occupent de détenus déficients auditifs peuvent suivre des cours de langue des signes. UN وتتاح، على سبيل المثال، دورات في لغة الإشارة للموظفين القائمين بتقديم الخدمات للنزلاء المصابين بضعف السمع.
    À compter de 1998, un supplément sera également accordé pour améliorer les services offerts aux résidents souffrant de démence sénile. UN واعتباراً من عام 1998 سيدفع بدل آخر لتحسين الخدمات الموفرة للنزلاء المصابين بخرف الشيخوخة.
    b) Éducation: pour les personnes handicapées privées de liberté ayant accès, dans les trois systèmes pénitentiaires, aux procédures, programmes et niveaux d'enseignement que l'institution met à la disposition de la population pénale; UN (ب) التعليم؛ ويوفَّر التعليم للمعوقين المحرومين من الحرية، ممن لديهم سبيل للحصول، ضمن نطاق الشبكات الإصلاحية الثلاث، على العمليات والبرامج ومستويات التعليم المتاحة للنزلاء في المؤسسة المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus