Les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. | UN | ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد. |
Fédération européenne des femmes actives au foyer (FEFAF) | UN | الرابطة اﻷلمانية للعمل الزراعي الاتحاد اﻷوروبي للنساء العاملات بالمنزل |
Nécessité de renforcer le régime de protection spéciale des travailleuses pendant la grossesse et l'allaitement. | UN | الحاجة إلى تعزيز نظام الحماية الخاصة للنساء العاملات الحوامل أو المرضعات |
:: Huit résidences pour les femmes qui travaillent à Dhaka et dans quatre chefs-lieux de division pouvant accueillir 1 403 femmes. | UN | :: إنشاءَ 8 من نزلات الإقامة المخصصة للنساء العاملات في داكا وفي 4 مدن في المحافظات تستوعب 403 1 امرأة. |
Le Mémorandum sur les opportunités égales mentionne également un programme d'allocation pour la grossesse et le congé de maternité pour les travailleuses indépendantes. | UN | :: كما تشير المذكرة الجديدة المتعلقة بتكافؤ الفرص إلى نظام استحقاقات لإجازة الحمل والأُمومة للنساء العاملات لحسابهن. |
53. La municipalité d'Honiara offre des cours de préparation des aliments aux femmes qui travaillent dans le secteur informel et une société privée de vente d'aliments pour la volaille organise des cours pour ses clients. | UN | 53- وينظم مجلس مدينة هونيارا أحيانا دورات تدريبية في مجال تحضير الأكل للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي، وبدأت شركة خاصة تبيع علف الدجاج إلى مربي الدجاج تقدم دورات تدريبية لزبائنها. |
Ellen Johnson Sirleaf Market Women's Fund | UN | صندوق إيلن جونسون سيرليف للنساء العاملات في الأسواق |
Le pourcentage de femmes travaillant dans le corps diplomatique et dans la magistrature est en augmentation. | UN | كما تزداد النسبة المئوية للنساء العاملات في السلك الدبلوماسي والقضاء. |
L'objectif de cette étude est d'analyser la santé et la vie familiale des femmes travaillant la nuit. | UN | وكان هدف هذه الدراسة تحليل الحالة الصحية والأسرية للنساء العاملات ليلا. |
La loi 11 de 1988 oblige les employeurs à verser des prestations sociales aux femmes travaillant comme domestiques. | UN | ويلتزم أرباب العمل وفقا للقانون 11 لعام 1988 بتسديد مساهمات الضمان الاجتماعي للنساء العاملات في المنازل. |
Fédération européenne des femmes actives au foyer | UN | 3 - الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنزل |
La Fédération européenne des femmes actives au foyer (FEFAF) demande la reconnaissance de la valeur économique et sociale du travail non rémunéré de soins et d'éducation effectué au foyer pour la famille. | UN | يطالب الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنـزل بالاعتراف بالقيمة الاقتصادية والاجتماعية للعمل دون أجر في مجالي الرعاية والتعليم في المنـزل في سبيل الأسرة. |
Il reste toutefois nécessaire d'adopter des mesures ciblées complémentaires, en particulier en faveur des travailleuses migrantes sans papier. | UN | إلا أن الحاجة تدعو إلى مزيد من التدابير الاستهدافية، لا سيما للنساء العاملات المهاجرات غير الحاملات للوثائق اللازمة. |
:: Améliorer l'efficacité intellectuelle et professionnelle des travailleuses; | UN | :: رفع الكفاءة الفكرية والمهنية للنساء العاملات |
les femmes qui travaillent ont le droit de créer des emplois pour elles-mêmes ou de choisir des emplois dans les secteurs de l'État, collectif ou privé. | UN | ويحق للنساء العاملات إيجاد أعمال ﻷنفسهن أو اختيار أعمال في قطاع الدولة أو القطاعين الجماعي أو الخاص. |
Il convient de relever que les conditions exclusives pour les femmes qui travaillent, assurant la protection de la maternité, ne sont pas considérées comme de la discrimination. | UN | وينبغي التشديد على جدير بالتأكيد أن الشروط الخاصة للنساء العاملات التي تضمن حماية الأمومة لا تعامل بوصفها تمييزا. |
Le même rapport indique que les indemnités de maternité pour les travailleuses indépendantes ont été rétablies ; | UN | وجاء في التقرير ذاته أن استحقاقات الأُمومة للنساء العاملات لحسابهن قد وُضعت موضع التنفيذ مرة أخرى؛ |
Cette loi dispose également que l'État et le gouvernement local créent des écoles, des garderies, fournisse un logement et autres services aux femmes qui travaillent. | UN | كما ينص هذا القانون على أنه يجوز للدولة والإدارات المحلية أن تنشئ مراكز تعليمية ومراكز لرعاية الأطفال ومساكن وغيرها من المرافق للنساء العاملات. |
Ellen Johnson Sirleaf Market Women's Fund | UN | صندوق إيلن جونسون سيرليف للنساء العاملات في الأسواق |
Pourcentage de femmes employées dans le service diplomatique et consulaire | UN | النسبة المئوية للنساء العاملات في وظائف دبلوماسية وقنصلية |
La Commission a noté en outre que, conformément aux articles 163 et 164, un congé parental était proposé aux travailleuses ayant des enfants de moins de 2 ans, alors que les hommes ne pouvaient prendre un tel congé qu'avec le consentement de la mère. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أنه يحق للنساء العاملات الحصول على إجازة لرعاية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنتين كما ينص على ذلك البندان 163 و 164، بينما لا يحق للرجال الحصول على هذه الإجازة إلا بموافقة الأم. |
2.30 Une certaine protection est accordée aux femmes employées dans le secteur public en vertu de l'article 17 de la loi de 199596 relative au service public. | UN | 2-30 وتوفر بعض الحماية للنساء العاملات في القطاع العام بموجب المادة 17 من قانون الخدمة العامة لعامي 1995-1996. |
Cette politique comporte des dispositions visant à faciliter la migration en sécurité des femmes travailleuses. | UN | وتنص هذه السياسة على تيسير الهجرة المأمونة للنساء العاملات. |
Il faut noter aussi à cet égard qu'on met à la disposition des femmes qui travaillent des garderies d'enfants et des foyers. | UN | وهناك خدمات دعم أخرى تقدم للنساء العاملات تشمل مراكز الرعاية النهارية للأطفال، ودور إيواء النساء العاملات. |
Tableau 16. Nombre moyen annuel de travailleuses manuelles et d'employées de bureau participant à l'économie | UN | الجدول ١٦ - تعداد المتوسط السنوي للنساء العاملات في الزراعة |
Il a de plus l'intention de soumettre des propositions concernant les congés de grossesse et de maternité à l'intention des femmes occupant des fonctions dans le domaine politique. | UN | كما أنها تعتزم أن تقدم مقترحات فيما يتعلق بإجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات في الوظائف السياسية. |
Le Comité a noté avec satisfaction le pourcentage élevé de femmes occupant un emploi. | UN | ولاحظت مع الارتياح ارتفاع النسبة المئوية للنساء العاملات. |