"للنساء اللاتي يتعرضن" - Translation from Arabic to French

    • aux femmes victimes
        
    • les femmes victimes
        
    • besoins des femmes victimes
        
    • femmes victimes d
        
    • intention des femmes victimes
        
    L'organisation assure également une permanence téléphonique qui propose une assistance juridique aux femmes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN وتخصص الشبكة أيضا خطا للاتصال المباشر توفر عن طريقه المساعدة القانونية للنساء اللاتي يتعرضن للتمييز في مكان العمل.
    Mothers'Union apporte un soutien matériel aux femmes victimes de violence. UN يقدم اتحاد الأمهات الدعم العملي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    Services de soins et d'assistance destinés aux femmes victimes de violence UN خدمات الرعاية والدعم للنساء اللاتي يتعرضن للعنف
    En particulier, les organes de celui-ci collaborent activement avec les centres de crise et les refuges pour les femmes victimes de la violence. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وكالات الوزارة ستعمل بنشاط مع مراكز الأزمات ودور المأوى بالنسبة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    Ce nouvel instrument, dénommé < < loi Maria da Penha > > en l'honneur d'une pharmacienne qui fut à deux reprises victime d'une tentative de meurtre aux mains de son mari, est un acquis de taille pour les femmes victimes de violences. UN وهذا التشريع الجديد، المعروف بقانون ماريا دا بينها تكريما لصيدلية وقعت مرتين ضحية لمحاولة قتل من جانب زوجها، إنجاز رئيسي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    Ces quatre dernières années l'Organisation s'est essentiellement employée à mettre en place des services répondant spécifiquement aux besoins des femmes victimes de la violence dans la famille, et a créé à cette fin des bureaux de conseils juridiques et des centres d'accueil pour les femmes battues et pour leurs enfants. UN وفي السنوات اﻷربع الماضية، كان من الاهتمامات الرئيسية للمنظمة استحداث خدمات مناسبة على وجه التحديد للمرأة التي تعاني محنة العنف المنزلي من خلال إنشاء مكاتب للمشورة القانونية ومآوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وﻷطفالهن.
    En reconnaissance du fait que les lois d'immigration peuvent rendre les femmes et leurs enfants plus vulnérables, certains pays ont des législations permettant aux femmes victimes d'abus de demander un statut juridique par elles-mêmes. UN واعترافا من بعض البلدان بأنه يمكن لقوانين الهجرة أن تؤدي إلى استضعاف النساء وأطفالهن، فإنها تسن تشريعا يسمح للنساء اللاتي يتعرضن للإيذاء بأن يطلبن بأنفسهم الحصول على مركز قانوني.
    Ces subventions ont servi à fournir des services d'hébergement aux femmes victimes de violence. UN ويتاح هذا التمويل عند توفير الإقامة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    Cet annuaire est un document exhaustif dans lequel figurent tous les services destinés aux femmes victimes de violence. UN وهذا الدليل وثيقة شاملة تضم جميع الخدمات المتاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    :: À créer un système équitable et respectueux des traditions locales qui permettra aux femmes victimes de mauvais traitements de porter plainte contre les coupables présumés. UN :: إقامة نظام نزيه ويحترم التقاليد المحلية، بحيث يتيح للنساء اللاتي يتعرضن للإيذاء رفع دعاوى ضد المشتبه في قيامهم بإساءة معاملتهن.
    :: En même temps, le Ministère des affaires féminines, avec un appui financier du Gouvernement royal du Cambodge, possède également des fonds pour fournir un appui juridique aux femmes victimes de violence pour qu'elles aient accès à une défense; UN :: وفي الوقت نفسه، تقوم وزارة شؤون المرأة أيضا، بدعم من الحكومة الملكية لكمبوديا، بتوفير بعض الأموال لتقديم الدعم القانوني للنساء اللاتي يتعرضن للعنف لتمكينهن من الحصول على الدفاع القانوني عن أنفسهن.
    a décidé que les réglementations régissant le droit d’asile permettent d’octroyer le statut de réfugié aux femmes victimes d’une persécution fondée sur le sexe. UN وقررت حكومة الدانمرك)٣٨( أن اﻷنظمة التي تحكم اللجوء تشمل منح مركز اللاجئ للنساء اللاتي يتعرضن للاضطهاد بسبب نوع الجنس.
    Les incertitudes qui limitaient auparavant l'étendue des soins médicaux fournis aux femmes victimes de mauvais traitements sexuels ou physiques par leur régime de la sécurité sociale ont été levées. UN حالات اللا يقين السابقة بشأن مدى التغطية الطبية المكفولة للنساء اللاتي يتعرضن للاعتداء الجنسي أو البدني كجزء من تأمينهن الطبي الوطني تم حلها.
    En 2005, la loi relative à la protection des femmes contre la violence familiale a été adoptée par le Parlement indien. Elle prévoit une aide d'urgence immédiate pour les femmes victimes de ce type de violence. UN وفي عام 2005، سنّ البرلمان الهندي قانون حماية المرأة من العنف العائلي، الذي ينص على تقديم الإغاثة العاجلة والطارئة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي.
    Pour les femmes victimes de lésions, les retards dans la fourniture des soins et, à plus long terme, des services de rééducation ne font souvent qu'empirer la situation. UN وبالنسبة للنساء اللاتي يتعرضن لإصابات، كثيرا ما تزداد حدة الإصابة بسبب التأخير في الحصول على الرعاية الصحية وإعادة التأهيل على المدى الطويل.
    En avril 1994, la commission a présenté un rapport intérimaire au gouvernement dans lequel il était proposé de créer un centre national pour les femmes victimes de violences et de viols. UN وفي نيسان/أبريل ٤٩٩١ قدمت اللجنة تقريراً مرحلياً إلى الحكومة واقترحت فيه إنشاء مركز وطني للنساء اللاتي يتعرضن لﻹيذاء البدني والاغتصاب.
    L’OMS, qui est en train de réaliser une étude portant sur plusieurs pays et consacrée aux violences à l’égard des femmes, se penchera également sur les stratégies qui pourraient prévenir et éliminer avec succès ce type de violences et permettre au secteur de la santé de traiter efficacement et humainement les femmes victimes de tels sévices. UN وتجري منظمة الصحة العالمية دراسة متعددة اﻷقطار عن العنف ضد المرأة وسوف تدرس الاستراتيجيات الناجحة المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه وباستجابة القطاع الصحي المناسبة والحساسة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    Veuillez indiquer les mesures de formation et d'éducation destinées aux agents de la force publique et des organismes publics qui assistent les femmes victimes de violences sexuelles, en particulier les victimes de viol, afin de prévenir la stigmatisation des victimes et d'éviter les stéréotypes susceptibles de perpétuer les violences à l'égard des femmes. UN يرجى بيان التدابير التدريبية والتثقيفية المطبقة لموظفي إنفاذ القوانين ومسؤولي المؤسسات العامة الذين يقدمون المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي، ولا سيما الاغتصاب، لمنع وصم الضحايا وتفادي القوالب النمطية التي قد تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة.
    e) Prévoir des mécanismes et procédures judiciaires qui soient accessibles et adaptés aux besoins des femmes victimes de violence et assurer une instruction équitable et rapide des affaires; UN " (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛
    e) Prévoir des mécanismes et procédures judiciaires qui soient accessibles et adaptés aux besoins des femmes victimes d'actes de violence et assurer une instruction équitable et rapide des affaires; UN (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛
    e) Prévoir des mécanismes et procédures judiciaires qui soient accessibles et adaptés aux besoins des femmes victimes de violence et assurer une instruction équitable et rapide des affaires; UN (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛
    S'agissant des mesures adoptées pour améliorer l'efficacité des services sociaux et l'appui aux femmes victimes d'actes de violence, on se reportera à la réponse donnée à la question 12. UN 40 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في مجال الخدمات الاجتماعية لتناول وتحسين أعمالها ودعمها للنساء اللاتي يتعرضن للعنف، انظر الإجابة على السؤال رقم 12.
    Dans le cadre de ce projet, des services ont été conçus à l'intention des femmes victimes de violences et des hommes qui recourent à la violence. UN وفيما يتعلق بهذا المشروع، أتيحت الخدمات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وللرجال الذين يلجأون إلى العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more