Les informations reçues du Saint-Siège montrant que celui-ci a sensiblement accru sa participation, le Comité a recommandé de porter de 10 à 25 p. cent son taux de contribution. | UN | وعليه، أوصت اللجنة بزيادة نسبة الرسوم السنوية المقطوعة للنصيب المقرر للكرسي الرسولي من ١٠ الى ٢٥ في المائة. |
Il existe, aux deux extrémités du barème, des disparités évidentes entre la capacité relative de paiement et les pourcentages de contribution. | UN | ولاحظ أنه توجد في أعلى الجدول وأسفله تفاوتات واضحة بين القدرة النسبية على الدفع والنسبة المئوية للنصيب المقرر. |
Le Gouvernement ukrainien a demandé à deux reprises au Comité des contributions de fixer pour l'Ukraine un taux de contribution qui reflète sa capacité effective de paiement. | UN | وقد طلبت الحكومة اﻷوكرانية مرتين إلى لجنة الاشتراكات أن تحدد معدلا للنصيب المقرر يعكس قدرتها الحقيقية على السداد. |
Dans le cadre de cette analyse, la part de marché détenue par les entreprises parties à la concession de licence est en général un élément particulièrement important. | UN | وعادة ما يكون للنصيب السوقي الذي تحصل عليه الشركات المعنية بممارسات الترخيص أهمية خاصة في التحليل. |
Il a rappelé que le taux de contribution initial du Tadjikistan, fixé après la dissolution de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, avait été indûment élevé, ce qui expliquait le problème d'arriérés qu'il continuait de rencontrer en ce qui concerne ses contributions à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشير إلى أن المعدل الأولي للنصيب الذي تقرر على طاجيكستان بعد حل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية كان عاليا بشكل جائر، ويفسر هذا استمرار مشكلة المتأخرات المستحقة للأمم المتحدة. |
Le Secrétariat a donc proposé au Saint-Siège, lequel a accepté, que le pourcentage forfaitaire annuel soit fixé à 50 % de la quote-part théorique, sans autre examen périodique. | UN | ومن ثم، فإن الأمانة العامة قد اقترحت تحديد نسبة الرسم السنوي الثابت بمقدار 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر دون مزيد من الاستعراضات الدورية، ولقد وافق الكرسي الرسولي على ذلك. |
Comme le recommande le Comité, les conversions doivent normalement être effectuées aux taux de change du marché et le taux de contribution minimum pour la période 2001-2003 devra être maintenu à 0,001 p. cent. | UN | ويشارك اللجنة رأيها في ضرورة القيام عادة باستخدام أسعار الصرف السﱠوقية ﻷغراض الجدول، ويؤيد التوصية بأن يظل الحد اﻷدنى للنصيب المقرر للفترة ١٠٠٢-٣٠٠٢ بنسبة ١٠٠,٠ في المائة. |
Étant donné la générosité dont l'Assemblée générale a fait preuve à son égard en plafonnant à 25 p. cent son taux de contribution, il devrait faire un geste en retour en s'acquittant de ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | وعليه، ينبغي للمساهم اﻷكبر أن يقابل اللفتة الكريمة من جانب الجمعية العامة، التي حددت المعدل اﻷقصى للنصيب المقرر بنسبة ٢٥ في المائة، باﻹيفاء بالتزاماته المالية نحو المنظمة. |
À sa seizième session, l'Assemblée a accepté d'ajuster le taux de contribution du Japon à 16,587 %, ce qui est sa quote-part du budget de l'ONU. | UN | وفي الدورة السادسة عشرة، وافقت الجمعية على تعديل النصيب المقرر لليابان إلى 16.587 في المائة، وفقا للنصيب المقرر لليابان في ميزانية الأمم المتحدة. |
À la suite de cette décision, le taux de contribution fixé pour l'Ukraine a augmenté, d'un seul coup et d'une manière sans précédent, de plus de 50 %. L'Ukraine est devenue ainsi l'un des États Membres les plus touchés par la nouvelle répartition inéquitable de la quote-part de l'ex-URSS au budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ونتيجة لذلك تزايد معدل النصيب المقرر على أوكرانيا بأكثر من ٥٠ في المائة بضربة مفاجئــة لم يسبق لها مثيل، ومن ثم أصبحت أوكرانيا إحدى الدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا بالقسمة غير المنصفة للنصيب الذي كان مقـررا في الميزانية العامة للمنظمة على اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Lorsqu'ils ont adopté ce barème, l'Assemblée et le Conseil ont décidé, sur recommandation de la Commission des finances, que le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité serait fixé à 22 % et le taux minimum à 0,01 %. | UN | ولدى اعتماد جدول الأنصبة المقررة للفترة المالية قررت الجمعية والمجلس، على أساس توصية من اللجنة المالية، يُوصى بأن يكون الحد الأقصى للنصيب المقرر للاشتراك في ميزانية السلطة بنسبة 22 في المائة وأن يكون الحد الأدنى بنسبة 0.01 في المائة. |
Lorsqu'ils ont adopté ce barème, l'Assemblée et le Conseil ont décidé, sur la recommandation de la Commission des finances, que le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité serait fixé à 22 % et le taux minimum à 0,01 %. | UN | ولدى اعتماد جدول الأنصبة المقررة لهذه الفترة المالية، قررت الجمعية والمجلس، بناء على توصية اللجنة المالية، أن يكون الحد الأقصى للنصيب المقرر للاشتراك في ميزانية السلطة هو بنسبة 22 في المائة وأن يكون الحد الأدنى بنسبة 0.01 في المائة. |
Lorsqu'ils ont adopté ce barème, l'Assemblée et le Conseil ont décidé, sur la recommandation de la Commission des finances, que le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité serait fixé à 22 % et le taux minimum à 0,01 %. | UN | ولدى اعتماد جدول الأنصبة المقررة لهذه الفترة المالية، قررت الجمعية والمجلس، بناء على توصية اللجنة المالية، أن يكون الحد الأقصى للنصيب المقرر للاشتراك في ميزانية السلطة هو بنسبة 22 في المائة وأن يكون الحد الأدنى بنسبة 0.01 في المائة. |
Étant donné que le barème des contributions au budget de l'Autorité pour 2013 et 2014 sera calculé sur la base du barème des quotes-parts applicable au financement du budget ordinaire de l'ONU pour 2010, il est recommandé que le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité soit maintenu à 22 % et le taux minimum à 0,01 %. | UN | 53 - وبما أن جدول الأنصبة المقررة للاشتراكات في ميزانية السلطة لعام 2013 وعام 2014 سوف يستند إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2010، يُوصى بأن يبقى الحد الأقصى للنصيب المقرر لميزانية السلطة عند نسبة 22 في المائة، وأن يظل الحد الأدنى عند نسبة 0.01 في المائة. |
Étant donné que le barème des contributions au budget de l'Autorité pour 2015 et 2016 sera calculé sur la base du barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses imputables au budget ordinaire de l'ONU en 2013, il est recommandé de maintenir à 22 % le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité et à 0,01 %, le taux minimum. | UN | 24 - وبما أن جدول الأنصبة المقررة للاشتراكات في ميزانية السلطة لعام 2015 وعام 2016 سيستند إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2013، يُوصى بأن يبقى الحد الأقصى للنصيب المقرر لميزانية السلطة عند نسبة 22 في المائة، وأن يظل الحد الأدنى عند نسبة 0.01 في المائة. |
Étant donné que le barème des contributions au budget de l'Autorité pour 2005 et 2006 sera calculé sur la base du barème des quotes-parts applicable au financement du budget ordinaire de l'ONU pour 2004 et 2005, respectivement, il est recommandé que le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité soit maintenu à 22 % et le taux minimum à 0,01 %. | UN | 23 - وبما أن جدول الأنصبة المقررة للاشتراكات في ميزانية السلطة لعام 2005 وعام 2006 سوف يستند إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2004 وعام 2005، على التوالي، يُوصى بأن يبقى الحد الأقصى للنصيب المقرر لميزانية السلطة عند نسبة 22 في المائة على أن يظل الحد الأدنى عند 0.01 في المائة. |
b) D'autoriser le Secrétaire général à fixer le barème des contributions pour 2005 et 2006 sur la base du barème utilisé pour le calcul des quotes-parts au budget ordinaire applicable au financement de l'ONU pour 2004 et 2005, respectivement, tel qu'ajusté par l'Autorité, et en tenant compte du fait que le taux de contribution maximum pour 2005 et 2006 sera de 22 %; | UN | (ب) إصدار إذن للأمين العام بإعداد جدول للأنصبة المقررة لعام 2005 وعام 2006 على أساس الجدول المعتمد للميزانية العادية للأمم المتحدة لعامي 2004 و 2005، بالصيغة المعدلة من قبل السلطة، على التوالي، مع مراعاة أن يكون الحد الأقصى للنصيب المقرر لميزانية السلطة للعام 2005 والعام 2006 بنسبة 22 في المائة؛ |
Étant donné que le barème des contributions au budget de l'Autorité pour 2007 et 2008 sera calculé sur la base du barème des quotes-parts applicable au financement du budget ordinaire de l'ONU pour 2006 et 2007, respectivement, il est recommandé que le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité soit maintenu à 22 % et le taux minimum à 0,01 %. | UN | 29 - وبما أن جدول الأنصبة المقررة للاشتراكات في ميزانية السلطة لعامي 2007 و 2008 سوف يستند إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة لعامي 2006 و 2007، على التوالي، يُوصى بأن يبقى الحد الأقصى للنصيب المقرر لميزانية السلطة عند نسبة 22 في المائة، وأن يظل الحد الأدنى عند نسبة 0.01 في المائة. |
Examiner l'opportunité d'introduire la présomption réfragable de position dominante fondée sur une part de marché déterminée. | UN | تناقش مسألة ما إذا كان ينبغي الأخذ بقرينة غير قاطعة لإثبات وجود عتبة محددة للنصيب من السوق. |
La République de Corée a des difficultés à payer ses contributions au budget des opérations de maintien de la paix, en raison d'une progression sans précédent à la fois de sa part du budget et du niveau absolu de sa contribution. | UN | وأفاد بأن جمهورية كوريا تواجه صعوبة في دفع الاشتراكات المقررة عليها لميزانية حفظ السلام بسبب الزيادة غير المسبوقة، سواء في حصتها من الميزانية أو في المستوى المطلق للنصيب المقرر عليها. |
b) Recommandé de fixer à l'État de Palestine, en tant qu'État non membre, une quote-part équivalant à 50 % de la quote-part théorique de 0,005 %; | UN | (ب) أوصت بأن يُحدّد النصيب المقرر لدولة فلسطين، بصفتها دولة مراقبة غير عضو، بنسبة 50 في المائة من المعدل الافتراضي للنصيب المقرر البالغ 0.005 في المائة؛ |