À cet égard, le Gouvernement chinois appuie l'adoption par consensus par l'Assemblée générale du document final de la Conférence d'examen de Durban. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن حكومته تؤيد اعتماد الجمعية العامة بتوافق الآراء للوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان. |
Davantage d'insistance sur les efforts de désarmement nucléaire est requise, tel qu'énoncé dans la mesure 5 du document final de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وأكدت ضرورة زيادة المثابرة في جهود نزع السلاح النووي على النحو المنصوص عليه في الإجراء 5 للوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010. |
Conformément au document final de la Conférence d'examen de 2010, et après la désignation d'un facilitateur en la personne de Jaakko Laajava, Ambassadeur de la Finlande, il aurait fallu convoquer une conférence en 2012, à laquelle auraient participé les États parties de la région. | UN | فوفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، وبعد تعيين السفير ياكو لايافا من فنلندا، ميسرا للمؤتمر كان من المقرر عقد مؤتمر في عام 2012، يضم الدول الأطراف من المنطقة. |
Conformément au document final de la Conférence d'examen de 2000, les résultats des deux premières sessions du Comité préparatoire seront résumés factuellement et les participants ne sont pas contraints de parvenir à un accord sur un document négocié. | UN | ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، سوف يتم إيجاز حقائق نتائج الدورتين الأوليين للجنة التحضيرية، وأضاف أن المشاركين ليسوا ملزمين بالوصول إلى اتفاق على وثيقة يتم التفاوض عليها. |
:: Suite donnée par la CEA au Document final du Sommet mondial de 2005; :: Questions diverses. | UN | استجابة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسائل أخرى |
Nous avons tous pris cet argument au sérieux et avons pris la décision très difficile de revoir le texte du Document final du Sommet mondial. | UN | وقد أخذنا جميعنا تلك الحجة بجدية واتخذنا القرار الصعب بأن نفتح للمناقشة النص المتفق عليه للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
le Document final de la Conférence d'examen de Doha ne sera probablement pas finalisé à New York, faute de temps et de consensus ; par conséquent, c'est à Doha qu'il faudra probablement établir la Commission principale. | UN | وأضافت أن من المرجح أن يتم وضع الصيغة النهائية للوثيقة الختامية لمؤتمر الدوحة الاستعراضي في نيويورك لضيق الوقت وعدم وجود توافق في الآراء، وبناء على ذلك، من المحتمل أن يلزم أن تقام اللجنة الرئيسية في الدوحة. |
Nous restons également attachés à la mise en oeuvre efficace du document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000 et à la formulation qu'on y trouve relativement aux armes nucléaires non stratégiques. | UN | ونحن لا نزال أيضا ملتزمين بالتنفيذ الفعال للوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وللصيغة الواردة فيه بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
À cet égard, l'application complète et non sélective du document final de la Conférence d'examen de 2000 du TNP est non seulement souhaitable, mais essentielle. | UN | وفي هذا السياق، فإن التنفيذ الشامل، لا الانتقائي، للوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 لا يكون أمرا مرغوبا فيه فحسب بل أمرا ضروريا. |
Il a été suggéré que l'économie verte urbaine soit prise en compte dans l''avant-projet du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وقد قُدم اقتراح بأن تتم الإشارة إلى الاقتصادات الحضرية الخضراء في المشروع الأول للوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20. |
VII. Renforcement de l'interface entre science et politiques en réponse au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | سابعاً - تعزيز الصلة بين العلوم والسياسات استجابة للوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
6. Prie le Directeur exécutif de continuer à fournir des connaissances spécialisées sur les considérations environnementales entrant en compte dans les objectifs de développement durable, conformément au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; | UN | 6 - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تقديم مدخلات الخبراء بشأن البُعد البيئي فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة وفقاً للوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛ |
Il a encouragé le Gouvernement à ratifier sans condition et dans un proche avenir le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à déclarer officiellement son soutien au document final de la Conférence d'examen de Durban, éventuellement à l'occasion du débat sur le point 9 à la présente session du Conseil. | UN | وشجع الحكومة على التصديق بسرعة وبدون شروط على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإعلان رسمياً عن دعمها للوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، ربما خلال الحوار بشأن البند 9 أثناء دورة المجلس الجارية. |
Nos observations sur le rapport du Conseil illustrent notre intérêt marqué pour les méthodes de travail, conformément au Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | إن تعليقاتنا على تقرير المجلس تصور تركيزنا على أساليب العمل، وفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية المعقود في عام 2005. |
En outre, la Norvège s'est félicitée de la création du Groupe pour la coordination et les ressources concernant l'état de droit et du Groupe pour l'assistance à l'état de droit conformément au Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | فضلا عن ذلك ترحب النرويج بشدة بإنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون وفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
L'UNESCO prend également une part active aux travaux que mène l'Équipe spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre le terrorisme afin de donner suite au Document final du Sommet mondial de 2005 et de renforcer ainsi les moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et pour coordonner cette lutte. | UN | وما برحت اليونسكو تشارك أيضا بنشاط في فرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب التابعة للأمين العام للأمم المتحدة، كمتابعة للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005، وذلك بغية تعزيز القدرة والتنسيق لدى منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الدول على مكافحة الإرهاب. |
Sept pays de différentes régions du monde ont présenté une déclaration ministérielle et des propositions pour un texte spécifique aux fins du Document final du sommet. | UN | قدمت سبعة بلدان من مختلف مناطق العالم إعلانا وزاريا واقتراحات نص محدد للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
Le présent rapport a montré à quel point il était important de faire du droit à un emploi décent un objectif mondial, conclusion à laquelle la communauté mondiale est parvenue dans le cadre du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | 57 - أكد هذا التقرير الحاجة الملحة إلى جعل العمل الكريم هدفا عالميا أصلا وهي حاجة تحظى باعتراف كامل من جانب المجتمع العالمي نتيجة للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005. |
Le Brésil a appuyé le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 qui souligne l'importance du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et renouvelle l'appel en faveur de son entrée en vigueur. | UN | أعربت البرازيل عن تأييدها للوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، التي تؤكد على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتعزز الدعوة إلى بدء نفاذها في أقرب وقت |
Notre travail de suivi approfondi sur le Document final du Sommet mondial a produit certains résultats importants dont nous devons être fiers. | UN | ولقد أسفر عمل متابعتنا المكثف للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي عن بعض النتائج الهامة التي ينبغي أن نفخر بها. |
En tant que chef d'Etat, je déclare, du haut de cette tribune, que nous adhérerons aux principes fondamentaux énoncés dans l'Acte final de la Conférence d'Helsinki et de la Conférence de Paris, ainsi qu'aux autres instruments juridiques pour la défense du droit. | UN | وباعتباري رئيسا للدولة، أعلن من فوق هذه المنصة أننا سنتمسك بالمبادئ الرئيسية للوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي وميثاق باريس وسائر الصكوك الدولية للدفاع عن القانون. |
17. À la 3e séance, le 17 avril, à l'issue de consultations informelles, un texte révisé de document final de la Conférence d'examen de Durban a été présenté par M. Yuri Boychenko, agissant en tant que Vice-Président du Comité préparatoire. | UN | 17- وفي الجلسة الثالثة، المعقودة في 17 نيسان/أبريل، قدم السيد يوري بويتشينكو، بصفته نائب رئيسة اللجنة التحضيرية، عقب مشاورات غير رسمية، نصاً منقحاً للوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان. |
Nous demandons qu'il soit donné pleinement effet au document final issu de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud qui s'est tenue à Nairobi du 1er au 3 décembre 2009. | UN | وندعو إلى التنفيذ الفعال للوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي عقد في نيروبي في الفترة من 1 إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2009(). |