"للوسطاء" - Translation from Arabic to French

    • des intermédiaires
        
    • aux médiateurs
        
    • aux intermédiaires
        
    • intention des médiateurs
        
    • pour les médiateurs
        
    • les intermédiaires
        
    • d'intermédiaires
        
    • les courtiers
        
    • médiateur doit
        
    • mandat des médiateurs
        
    Ce centre fournit à des intermédiaires des informations sur des aspects précis de l'aide disponible pour les femmes noires, immigrées ou réfugiées. UN ويوفر المركز معلومات للوسطاء عن جوانب محددة لتقديم المساعدة للنساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    C'est qu'il est parfois judicieux d'amener des mesures structurelles ou de développer du matériel pour des intermédiaires qui travaillent avec le groupe cible. UN فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها.
    Des activités similaires ont eu lieu dans les Balkans: des projets pilotes ont été créés pour des centres de médiation; des juges envoient des parties à la conciliation et une formation est proposée aux médiateurs et conciliateurs. UN وثمة أنشطة أخرى ذات صلة تجري في منطقة البلقان؛ فقد أنشئت مشاريع تجريبية لمراكز للوساطة؛ ويحيل القضاة الأطراف إلى التوفيق؛ ويجري تنظيم تدريب للوسطاء والموفّقين.
    Le format informatique de la liste récapitulative pose également des problèmes aux intermédiaires financiers. UN يسبب الشكل الإلكتروني للقائمة المرجعية كذلك مشاكل للوسطاء الماليين.
    Intégration des déplacements internes dans les processus et les accords de paix : manuel à l'intention des médiateurs UN إدماج التشريد الداخلي في عمليات واتفاقات السلام: دليل للوسطاء
    Ces attributions rejoindraient tout naturellement celles du Groupe de l'appui à la médiation existant pour ce qui est de renforcer la capacité de médiation et de mettre au point des orientations, des outils opérationnels et des possibilités de formation pour les médiateurs et leurs équipes de soutien. UN وتتآلف هذه المهام بصورة طبيعية مع العمل الحالي لوحدة دعم الوساطة في بناء القدرة على الوساطة ووضع المبادئ التوجيهية والأدوات التنفيذية وفرص التدريب للوسطاء والفرق الداعمة لهم.
    les intermédiaires peuvent jouer un rôle essentiel non seulement en ce qui concerne le détournement de ces substances, mais également pour la détection des tentatives de détournement. UN اذ يمكن للوسطاء أن يلعبوا دورا حاسما لا في تسريب تلك المواد فحسب، بل في كشف محاولات التسريب أيضا.
    Le cas du système tchèque d'intermédiaires en Belgique a néanmoins été cité comme un exemple positif. UN ومع ذلك أشير إلى النظام التشيكي للوسطاء في بلجيكا كمثال جيد في هذا الصدد.
    des intermédiaires technologiques pouvaient s'occuper des aspects proprement techniques, ce qui permettrait aux entreprises de tourisme et aux agents de voyages de se concentrer sur leur activité principale. UN ويمكن للوسطاء في مجال تكنولوجيا السفر أن يوفروا حلولاً للارتباط الالكتروني ويسمحوا بالتالي لشركات السياحة والسفر بالتركيز على النشاط الرئيسي بدلا من التركيز على التكنولوجيا.
    Le Groupe d'experts a confirmé que l'assurance avait à l'évidence un problème d'image dans beaucoup de pays en développement, et a souligné que l'amélioration du professionnalisme des intermédiaires devrait avoir un rang de priorité élevé. UN وأكد فريق الخبراء أن مشكلة التأمين في كثير من البلدان النامية هي صورته المشوهة. وشدد على أن رفع المستوى المهني للوسطاء يجب أن يحظى بدرجة عالية من اﻷولوية.
    Dès lors, une importance particulière doit être accordée au respect d'une réglementation qui permette l'adaptation des intermédiaires et des acteurs en ce qui concerne les innovations équitables. UN ولذلك، يلزم التأكيد بقوة على إنفاذ الأنظمة التي تسمح للوسطاء والجهات الفاعلة بالتكيّف فيما يتصل بالابتكارات الشاملة للجميع.
    Le Représentant prévoit de développer, en coopération avec le Groupe d'appui à la médiation au Département des affaires politiques, un manuel destiné aux médiateurs sur les meilleures façons d'adresser les questions de déplacement interne dans les accords de paix. UN ويعتزم الممثل القيام، بالتعاون مع فريق دعم الوساطة التابع لإدارة الشؤون السياسية، بوضع دليل مخصص للوسطاء يتعلق بأفضل السبل لتناول مسائل التشرد الداخلي في إطار اتفاقات السلام.
    La garantie d'un financement fiable par l'Assemblée générale permettrait d'améliorer la qualité et l'opportunité de l'appui offert aux médiateurs et à leurs équipes, qu'ils soient ou non mandatés par l'ONU. UN ومن شأن توفر تمويل موثوق من الجمعية العامة تعزيز نوعية الدعم المتوفر للوسطاء من الأمم المتحدة ومن خارج الأمم المتحدة وأفرقتهم، ومن توفره في الوقت المناسب.
    Il a notamment été recommandé de renforcer les capacités des mécanismes de réconciliation traditionnels et des comités de paix, de donner des ressources supplémentaires aux médiateurs traditionnels, d'associer davantage les femmes aux processus de réconciliation, d'établir un dispositif de surveillance du respect des accords locaux de paix ou de cessez-le-feu et de consolider l'état de droit. UN وشملت التوصيات بناء قدرات آليات المصالحة ولجان السلام التقليدية؛ وتوفير موارد إضافية للوسطاء التقليديين؛ وزيادة مشاركة المرأة في عمليات المصالحة؛ وإنشاء آلية لمراقبة انتهاكات وقف إطلاق النار المحلي المحتملة أو اتفاقات السلام؛ وتعزيز سيادة القانون.
    De plus, sous les auspices de l'Académie régionale de lutte contre la corruption pour l'Amérique centrale et les Caraïbes et du Ministère panaméen du commerce et de l'industrie, il a apporté son soutien à la première conférence sur la prévention du blanchiment d'argent destinée aux intermédiaires financiers. UN وعلاوة على ذلك، ساند المكتب، برعاية الأكاديمية الإقليمية لأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي لمكافحة الفساد ووزارة التجارة والصناعة في بنما، أول مؤتمر للوسطاء الماليين حول مكافحة غسل الأموال.
    Il faudrait accorder la priorité aux intermédiaires qui ont la maîtrise des initiatives au niveau local et sont à même de faire des investissements allant dans le sens des stratégies et des objectifs de développement des institutions de financement du développement; UN وينبغي إعطاء الأولوية للوسطاء ذوي الملكية المحلية الكبيرة والمجهزين لإجراء استثمارات متماشية مع أهداف التنمية ومع نهج مؤسسات تمويل التنمية؛
    Le Département des affaires politiques a élaboré des directives précises sur la protection de l'enfance à l'intention des médiateurs. UN 152 - ووضعت إدارة الشؤون السياسية توجيهات محددة للوسطاء بشأن حماية الأطفال.
    À partir de cette initiative, le Département des affaires politiques établira à l'intention des médiateurs des directives sur la manière de régler efficacement les questions liées à la violence sexuelle en période de conflit lors de l'élaboration des accords de paix. UN وستضع إدارة الشؤون السياسية، بناء على هذه المبادرة، إرشادات للوسطاء بشأن السبل الرامية إلى المعالجة الفعالة للقضايا المتعلقة بالعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح أثناء صياغة اتفاقات السلام.
    En pratique, il est parfois difficile pour les médiateurs, les parties à un conflit, la société civile et la communauté internationale de faire prévaloir les deux à la fois. UN ومن الناحية العملية، يشكل السعي لتحقيق كليهما في بعض الأحيان تحدياً بالنسبة للوسطاء والأطراف والمجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    D'autres ont estimé que le projet de guide devait indiquer plus nettement que les intermédiaires avaient une importance capitale et que, sans eux, aucune communication d'EDI n'était concevable. UN وجاء في رأي آخر أن مشروع الدليل ينبغي أن يشير بمزيد من الوضوح الى أن للوسطاء أهمية حاسمة وأنه لا يمكن تصور اتصال بالتبادل الالكتروني للبيانات بدونهم.
    Le cas du système tchèque d'intermédiaires en Belgique a néanmoins été cité comme un exemple positif. UN ومع ذلك أشير إلى النظام التشيكي للوسطاء في بلجيكا كمثال جيد في هذا الصدد.
    Aux termes de la législation en vigueur dans la République islamique d'Iran, les courtiers et négociants ne sont pas autorisés à effectuer des transactions portant sur des armes à feu ou des explosifs ou concernant la délivrance de licences d'importation et d'exportation ou d'autorisations à ces fins. UN وفقا للقانون الساري في جمهورية إيران الإسلامية، لا يسمح للوسطاء وتجار السلاح بالدخول في المعاملات المتعلقة بالأسلحة النارية أو المتفجرات أو بإصدار تراخيص الاستيرد والتصدير والأذونات لهذه المعاملات.
    Le médiateur doit également pouvoir facilement compter sur des spécialistes dans divers domaines. UN ويعني ذلك أيضا أن تتيسر للوسطاء إمكانية الاستفادة من خدمات خبراء في مختلف مجالات التخصص.
    Les consultations tenues entre les deux parties en vue de définir le mandat des médiateurs internationaux se sont néanmoins poursuivies Financial Times (Londres), 9-10 avril 1994; The Washington Post, 9 et 10 avril 1994; The New York Times, 9 avril 1994. UN ومع ذلك استمرت المشاورات بين الحزبين فيما يتعلق بالصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء الدوليين)٤٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more