"لما يزيد" - Translation from Arabic to French

    • depuis plus
        
    • à plus
        
    • de plus
        
    • pendant plus
        
    • pour plus
        
    • dans plus
        
    • durant plus
        
    • près
        
    • après plus
        
    • plus d'
        
    • concernant plus
        
    La situation au Moyen-Orient est au centre des préoccupations de l'Assemblée générale depuis plus de quatre décennies. UN لقد ظلت الحالة في الشـــرق اﻷوســط تمثل شاغلا رئيسيا للجمعية العامة لما يزيد على أربعــة عقود.
    Une stratégie internationale de coopération existe depuis plus de 10 ans et des dispositions plus favorables aux pays débiteurs y ont graduellement été incorporées. UN فقد كانت لدينا استراتيجية دولية تعاونية لما يزيد عن عقد من الزمن، تطورت بحيث شملت منح تنازلات أكبر للبلدان المدينة.
    En 2008, il a aidé ses clients à fournir une formation dans ces domaines à plus de 95 000 personnes. UN وفي عام 2008 ساعد المكتب العملاء في توفير التدريب لما يزيد عن 000 95 فردا في مجالات مماثلة.
    Chargée de coordonner les retours du nord vers le sud, elle a fourni de l'eau à plus de 6 000 personnes et facilité leur retour par la route dans le sud. UN ووفرت فرقة العمل المياه لما يزيد على 000 6 شخص عائد إلى الجنوب وقدمت لهم الدعم اللازم في عودتهم عن طريق البر.
    Selon des estimations prudentes, cet embargo a généré à Cuba des pertes de plus de 89 milliards de dollars. UN ووفقا لتقديرات متحفظة، تسبب هذا الحصار في خسارة كوبا لما يزيد على 89 بليون دولار.
    Toute personne détenue pendant plus de vingtquatre heures devrait se voir offrir la possibilité de faire quotidiennement de l'exercice en plein air. UN وأي شخص يحتجز لما يزيد على 24 ساعة ينبغي أن يتاح له إجراء التمارين في الهواء الطلق كل يوم.
    Les bulletins de vote exprimant des votes pour plus de 18 candidats seront déclarés nuls. UN وأوراق الاقتراع التي تضم أصواتا لما يزيد على 18 مرشحا تعتبر ملغاة.
    Nous n'exportons plus ces armes depuis plus de trois ans. UN فنحن لم نصدر هذه اﻷسلحة لما يزيد على ثلاث سنوات.
    Bien que le Kenya n'ait pas aboli la peine de mort dans ses textes législatifs, aucune exécution n'a eu lieu dans ce pays depuis plus de 25 ans. UN وبالرغم من أن بلده أبقى على عقوبة الإعدام في التشريع، فلم يتم تنفيذ أي حكم إعدام لما يزيد على 25 عاما.
    Nous regrettons que, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure d'entreprendre un travail de fond. UN ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن.
    De ce qu'entendent les services téléphoniques d'urgence destinés aux enfants et aux jeunes depuis plus d'une décennie il ressort qu'il faut les autonomiser. UN ثم إن أصوات الأطفال والشباب التي أصغت إليها فروع المنظمة لما يزيد على عقد من الزمن، تؤكد الحاجة إلى تمكينهم.
    En outre, des cours dirigés par un instructeur ont été dispensés à plus de 100 participants. UN وإضافة إلى ذلك، أعطيت دروس بقيادة موجه لما يزيد عن 100 مشارك.
    Elles génèrent des revenus à leurs membres et aux travailleurs indépendants, soit à plus de 5 millions de personnes en Europe et plus de 14 millions en Inde, pour ne citer que deux exemples. UN كما أنها توفر الدخل للأعضاء والعمل الحر لما يزيد على 5 ملايين شخص في أوروبا، وأكثر من 14 مليون شخص في الهند، وأقتصر على ذكر هذين المثالين.
    Ce panel a permis à plus de 120 parlementaires de nombreux pays, en particulier de pays africains, de débattre de cette question. UN وقد أتاح هذا الاجتماع لما يزيد على 120 برلمانياً من بلدان عديدة، وخاصة من بلدان أفريقية، لمناقشة هذه المسألة.
    Directrice administrative de plus de 20 tribunaux, et responsable de l'engagement et de l'encadrement disciplinaire d'environ 250 employés UN وعمل رئيساً إدارياً لما يزيد عن 20 محكمة كجهة مسؤولة عن تعيين نحو 250 موظف محكمة واتخاذ الإجراءات التأديبية.
    Des données ont été recueillies et analysées sur les dépenses sociales et la fiscalité de plus de 130 pays. UN وقد تم جمع وتحليل بيانات عن أوجه الإنفاق الاجتماعي والضرائب لما يزيد عن 130 بلدا.
    Depuis 2001, 18 stages de formation de l'AIEA y ont eu lieu avec la participation de plus de 300 experts étrangers. UN وقد عقدت، منذ عام 2001، ثماني عشرة دورة تدريبية للوكالة، وفرت تدريبا لما يزيد على 300 خبير أجنبي.
    J'ai également présidé pendant plus d'un an et demi la Conférence multipartite qui a examiné la question d'une solution politique durant plus de huit mois. UN ولقد ترأست أيضا، لسنة ونصف سنة، المؤتمر الجامع لكل اﻷحزاب الذي تدارس مسألة الحل السياسي لما يزيد عن ثمانية أشهر.
    pendant plus d'une décennie, le Cambodge a retenu l'attention du monde. UN لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام.
    La communauté internationale a lutté pendant plus de 40 ans pour mettre fin au régime horrible de l'apartheid. UN إن المجتمع الدولي كافح لما يزيد عن أربعة عقود من أجل القضاء على نظــام الفصـل العنصــري البغيض.
    Les participants à la réunion ont exprimé de graves réserves sur les prolongations qui avaient été demandées pour plus de 50 % des projets, sans arguments convaincants, ce qui mettait en doute leur durabilité. UN وأعرب الاجتماع عن تحفظ شديد فيما يتعلق بالتوسعات المطلوبة لما يزيد على ٥٠ في المائة من المشاريع دون تبرير مقنع، اﻷمر الذي أثار بدوره القلق إزاء استدامتها.
    :: Missions consultatives effectuées dans plus de 120 pays. UN :: قام بزيارات استشارية لما يزيد على 120 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Conformément aux quotas prévus par la loi, seul 0,1 % du nombre de personnes ayant obtenu la citoyenneté l'année précédente pourra à son tour l'acquérir, soit à peu près 2 000 personnes par an. UN وبموجب نظام الحصص المحدد في القانون لا تعطى الجنسية لما يزيد عن نسبة ٠,١ في المائة من عدد المواطنين في السنة السابقة أي حوالي ٠٠٠ ٢ من الناس كل سنة.
    L'intéressé a été remis en liberté et rendu à sa famille après plus de 80 jours de détention. UN إذ أُخلي سبيله وأُعيد إلى أسرته بعد احتجازه لما يزيد عن 80 يوماً.
    Cette colonie qui jouxte pratiquement Moshav Sha'al sur les hauteurs nord du Golan, accueillait déjà plus d'une vingtaine de personnes. UN وهذه المستوطنة، التي تجاور تعاونية شعال في المناطق الشمالية من الجولان، كانت بالفعل مأوى لما يزيد على ٢٤ شخصا.
    Le coût de ces produits et les dépenses de transport s'élèvent à 109 millions de dollars pour une opération concernant plus d'un million de personnes au Burundi et dans les pays voisins; UN وتبلغ تكاليف اﻷغذية ونقلها ١٠٩ ملايين دولار لما يزيد على مليون شخص في بوروندي والبلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more