"لما يزيد عن" - Translation from Arabic to French

    • de plus de
        
    • à plus de
        
    • depuis plus de
        
    • pendant plus de
        
    • pour plus de
        
    • depuis plus d'
        
    • de plus d'
        
    • pendant plus d'
        
    • à plus d'
        
    • pour plus d'
        
    • qui porteraient sur
        
    • près de
        
    • dans plus de
        
    • concernant plus de
        
    Directrice administrative de plus de 20 tribunaux, et responsable de l'engagement et de l'encadrement disciplinaire d'environ 250 employés UN وعمل رئيساً إدارياً لما يزيد عن 20 محكمة كجهة مسؤولة عن تعيين نحو 250 موظف محكمة واتخاذ الإجراءات التأديبية.
    Des données ont été recueillies et analysées sur les dépenses sociales et la fiscalité de plus de 130 pays. UN وقد تم جمع وتحليل بيانات عن أوجه الإنفاق الاجتماعي والضرائب لما يزيد عن 130 بلدا.
    En 2008, il a aidé ses clients à fournir une formation dans ces domaines à plus de 95 000 personnes. UN وفي عام 2008 ساعد المكتب العملاء في توفير التدريب لما يزيد عن 000 95 فردا في مجالات مماثلة.
    En outre, des cours dirigés par un instructeur ont été dispensés à plus de 100 participants. UN وإضافة إلى ذلك، أعطيت دروس بقيادة موجه لما يزيد عن 100 مشارك.
    Une stratégie internationale de coopération existe depuis plus de 10 ans et des dispositions plus favorables aux pays débiteurs y ont graduellement été incorporées. UN فقد كانت لدينا استراتيجية دولية تعاونية لما يزيد عن عقد من الزمن، تطورت بحيث شملت منح تنازلات أكبر للبلدان المدينة.
    La communauté internationale a lutté pendant plus de 40 ans pour mettre fin au régime horrible de l'apartheid. UN إن المجتمع الدولي كافح لما يزيد عن أربعة عقود من أجل القضاء على نظــام الفصـل العنصــري البغيض.
    Ces installations ont permis d'améliorer la qualité de la vie pour plus de 400 000 personnes vivant dans les zones contaminées. UN وكان من شأن إقامة هذه المرافق تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد عن 000 400 ساكن في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    Nous regrettons que la Conférence ait été dans l'incapacité d'entreprendre un travail de fond depuis plus d'une décennie. UN ونأسف لعدم تمكن المؤتمر من الاضطلاع بعمل جوهري لما يزيد عن عقد من الزمن.
    Les représentants de plus de 40 organisations non gouvernementales assistaient à cette réunion. UN وحضر الاجتماع ممثلون لما يزيد عن ٤٠ منظمة غير حكومية.
    Cet accord est le résultat de plus de quatre ans de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général. UN إن هذا الاتفاق نتيجة لما يزيد عن أربعة أعوام من المفاوضات المعقودة تحت رعاية اﻷمين العام.
    Des séances d'information ont été organisées à l'intention de plus de 1 300 personnes qui, dans le cadre de 116 délégations officielles, ont visité le Tribunal au cours de la période considérée. UN وقدمت إحاطات لما يزيد عن 300 1 شخصا كانوا جزءا من وفود رسمية بلغ عددها 116 وفدا زارت المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les programmes fournissent un soutien et des services directs à plus de 16 000 victimes d'actes criminels chaque année. UN وتقدم هذه البرامج سنوياً الخدمات وأشكال الدعم المباشرة لما يزيد عن 000 16 ضحية لهذه الجرائم.
    Ce centre offrira également l'accès à l'Internet à plus de 12 000 étudiants et membres du personnel universitaire. UN وسيوفـر أيضا لما يزيد عن 000 12 طالب ومدرس جامعـي فرص الوصول إلى الإنترنت.
    En outre, l'Office a apporté une assistance d'urgence à plus de 200 000 familles en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، وفرت الأونروا مساعدات الطوارئ لما يزيد عن 000 200 أسرة في الضفة الغربية وغزة.
    près de la moitié de la population actuelle du Rwanda était constituée de personnes venant de différents pays et ayant un passé différent; la plupart étaient en exil depuis plus de 30 ans. UN ونصف سكان رواندا الحاليين تقريبا قدموا من بلدان شتى بخلفيات شتى؛ وكان معظمهم مشتتين لما يزيد عن ٣٠ عاما.
    Plusieurs stocks ne se sont pas reconstitués, malgré les moratoires sur les récoltes dirigées qui sont en vigueur depuis plus de 10 ans. UN ولم تشهد عدة أرصدة انتعاشا على الرغم من وقف الصيد منها لما يزيد عن عقد من الزمن.
    Il note que son affaire est restée en suspens pendant plus de cinq ans. UN ويلاحظ أن قضيته ظلت معلقة لما يزيد عن خمس سنوات.
    Il note que son affaire est restée en suspens pendant plus de cinq ans. UN ويلاحظ أن قضيته ظلت معلقة لما يزيد عن خمس سنوات.
    Pourcentage CHU de Lomé Le Togo compte au total 6.978 lits pour plus de 4.269.500 habitants. UN يوجد بتوغو ما مجموعه 978 6 من الأسرة لما يزيد عن 500 469 4 من السكان.
    Contributions non réglées depuis plus d'un an UN الاشتراكات المقررة غير المسددة لما يزيد عن سنة
    De même, les délais d'approvisionnement de plus d'un tiers des bons de commande allaient au-delà des durées maximales prévues, le plus long étant de 372 jours. UN وبالمثل، فإن مهلة الشراء لما يزيد عن ثلث أوامر الشراء تجاوزت العدد الأقصى من الأيام، مع كون أطول مهلة هي 372 يوماً.
    J'ai également présidé pendant plus d'un an et demi la Conférence multipartite qui a examiné la question d'une solution politique durant plus de huit mois. UN ولقد ترأست أيضا، لسنة ونصف سنة، المؤتمر الجامع لكل اﻷحزاب الذي تدارس مسألة الحل السياسي لما يزيد عن ثمانية أشهر.
    Comme indiqué plus haut, le mécanisme de financement a fourni une assistance à plus d'une quarantaine de pays en développement pour qu'ils puissent mettre au point des stratégies nationales en matière de diversité biologique. UN ومثلما ذكر من قبل، قدمت اﻵلية المالية الدعم لما يزيد عن ٤٠ من البلدان النامية لوضع استراتيجيات وطنية للتنوع البيولوجي.
    Il a envoyé la jeune fille à l'hôpital pour plus d'un mois. Open Subtitles وكان على اثرها أن قضت الفتاة فى المستشفى لما يزيد عن شهر
    L'applicabilité des décisions actuelles à des dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle qui porteraient sur plusieurs années; UN (ﻫ) إمكانية انطباق المقررات القائمة على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل لما يزيد عن سنة واحدة؛
    Plus de 3 000 aqueducs qui garantissent un approvisionnement en eau potable chlorée ont été installés dans plus de 3 500 collectivités rurales. UN وقد أقيم ما يزيد عن 000 3 شبكة من شبكات المياه التي توفر مياه الشرب المكلورة لما يزيد عن 500 3 مجتمع من المجتمعات المحلية الريفية.
    À la fin de l'année 2013, la base comportait plus de 4 500 tableaux de données concernant plus de 90 % des pays et régions du monde. UN وبحلول نهاية عام 2013، كانت قاعدة البيانات تتضمن أكثر من 500 4 جدول للبيانات المتاحة لما يزيد عن 90 في المائة من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more