Directrice administrative de plus de 20 tribunaux, et responsable de l'engagement et de l'encadrement disciplinaire d'environ 250 employés | UN | وعمل رئيساً إدارياً لما يزيد عن 20 محكمة كجهة مسؤولة عن تعيين نحو 250 موظف محكمة واتخاذ الإجراءات التأديبية. |
Des données ont été recueillies et analysées sur les dépenses sociales et la fiscalité de plus de 130 pays. | UN | وقد تم جمع وتحليل بيانات عن أوجه الإنفاق الاجتماعي والضرائب لما يزيد عن 130 بلدا. |
En 2008, il a aidé ses clients à fournir une formation dans ces domaines à plus de 95 000 personnes. | UN | وفي عام 2008 ساعد المكتب العملاء في توفير التدريب لما يزيد عن 000 95 فردا في مجالات مماثلة. |
En outre, des cours dirigés par un instructeur ont été dispensés à plus de 100 participants. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعطيت دروس بقيادة موجه لما يزيد عن 100 مشارك. |
Une stratégie internationale de coopération existe depuis plus de 10 ans et des dispositions plus favorables aux pays débiteurs y ont graduellement été incorporées. | UN | فقد كانت لدينا استراتيجية دولية تعاونية لما يزيد عن عقد من الزمن، تطورت بحيث شملت منح تنازلات أكبر للبلدان المدينة. |
La communauté internationale a lutté pendant plus de 40 ans pour mettre fin au régime horrible de l'apartheid. | UN | إن المجتمع الدولي كافح لما يزيد عن أربعة عقود من أجل القضاء على نظــام الفصـل العنصــري البغيض. |
Ces installations ont permis d'améliorer la qualité de la vie pour plus de 400 000 personnes vivant dans les zones contaminées. | UN | وكان من شأن إقامة هذه المرافق تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد عن 000 400 ساكن في المناطق الملوثة بالإشعاع. |
Nous regrettons que la Conférence ait été dans l'incapacité d'entreprendre un travail de fond depuis plus d'une décennie. | UN | ونأسف لعدم تمكن المؤتمر من الاضطلاع بعمل جوهري لما يزيد عن عقد من الزمن. |
Les représentants de plus de 40 organisations non gouvernementales assistaient à cette réunion. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون لما يزيد عن ٤٠ منظمة غير حكومية. |
Cet accord est le résultat de plus de quatre ans de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général. | UN | إن هذا الاتفاق نتيجة لما يزيد عن أربعة أعوام من المفاوضات المعقودة تحت رعاية اﻷمين العام. |
Des séances d'information ont été organisées à l'intention de plus de 1 300 personnes qui, dans le cadre de 116 délégations officielles, ont visité le Tribunal au cours de la période considérée. | UN | وقدمت إحاطات لما يزيد عن 300 1 شخصا كانوا جزءا من وفود رسمية بلغ عددها 116 وفدا زارت المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Les programmes fournissent un soutien et des services directs à plus de 16 000 victimes d'actes criminels chaque année. | UN | وتقدم هذه البرامج سنوياً الخدمات وأشكال الدعم المباشرة لما يزيد عن 000 16 ضحية لهذه الجرائم. |
Ce centre offrira également l'accès à l'Internet à plus de 12 000 étudiants et membres du personnel universitaire. | UN | وسيوفـر أيضا لما يزيد عن 000 12 طالب ومدرس جامعـي فرص الوصول إلى الإنترنت. |
En outre, l'Office a apporté une assistance d'urgence à plus de 200 000 familles en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفرت الأونروا مساعدات الطوارئ لما يزيد عن 000 200 أسرة في الضفة الغربية وغزة. |
près de la moitié de la population actuelle du Rwanda était constituée de personnes venant de différents pays et ayant un passé différent; la plupart étaient en exil depuis plus de 30 ans. | UN | ونصف سكان رواندا الحاليين تقريبا قدموا من بلدان شتى بخلفيات شتى؛ وكان معظمهم مشتتين لما يزيد عن ٣٠ عاما. |
Plusieurs stocks ne se sont pas reconstitués, malgré les moratoires sur les récoltes dirigées qui sont en vigueur depuis plus de 10 ans. | UN | ولم تشهد عدة أرصدة انتعاشا على الرغم من وقف الصيد منها لما يزيد عن عقد من الزمن. |
Il note que son affaire est restée en suspens pendant plus de cinq ans. | UN | ويلاحظ أن قضيته ظلت معلقة لما يزيد عن خمس سنوات. |
Il note que son affaire est restée en suspens pendant plus de cinq ans. | UN | ويلاحظ أن قضيته ظلت معلقة لما يزيد عن خمس سنوات. |
Pourcentage CHU de Lomé Le Togo compte au total 6.978 lits pour plus de 4.269.500 habitants. | UN | يوجد بتوغو ما مجموعه 978 6 من الأسرة لما يزيد عن 500 469 4 من السكان. |
Contributions non réglées depuis plus d'un an | UN | الاشتراكات المقررة غير المسددة لما يزيد عن سنة |
De même, les délais d'approvisionnement de plus d'un tiers des bons de commande allaient au-delà des durées maximales prévues, le plus long étant de 372 jours. | UN | وبالمثل، فإن مهلة الشراء لما يزيد عن ثلث أوامر الشراء تجاوزت العدد الأقصى من الأيام، مع كون أطول مهلة هي 372 يوماً. |
J'ai également présidé pendant plus d'un an et demi la Conférence multipartite qui a examiné la question d'une solution politique durant plus de huit mois. | UN | ولقد ترأست أيضا، لسنة ونصف سنة، المؤتمر الجامع لكل اﻷحزاب الذي تدارس مسألة الحل السياسي لما يزيد عن ثمانية أشهر. |
Comme indiqué plus haut, le mécanisme de financement a fourni une assistance à plus d'une quarantaine de pays en développement pour qu'ils puissent mettre au point des stratégies nationales en matière de diversité biologique. | UN | ومثلما ذكر من قبل، قدمت اﻵلية المالية الدعم لما يزيد عن ٤٠ من البلدان النامية لوضع استراتيجيات وطنية للتنوع البيولوجي. |
Il a envoyé la jeune fille à l'hôpital pour plus d'un mois. | Open Subtitles | وكان على اثرها أن قضت الفتاة فى المستشفى لما يزيد عن شهر |
L'applicabilité des décisions actuelles à des dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle qui porteraient sur plusieurs années; | UN | (ﻫ) إمكانية انطباق المقررات القائمة على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
Plus de 3 000 aqueducs qui garantissent un approvisionnement en eau potable chlorée ont été installés dans plus de 3 500 collectivités rurales. | UN | وقد أقيم ما يزيد عن 000 3 شبكة من شبكات المياه التي توفر مياه الشرب المكلورة لما يزيد عن 500 3 مجتمع من المجتمعات المحلية الريفية. |
À la fin de l'année 2013, la base comportait plus de 4 500 tableaux de données concernant plus de 90 % des pays et régions du monde. | UN | وبحلول نهاية عام 2013، كانت قاعدة البيانات تتضمن أكثر من 500 4 جدول للبيانات المتاحة لما يزيد عن 90 في المائة من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم. |