"لمبادرة ميثاق" - Translation from Arabic to French

    • l'initiative du Pacte
        
    • l'initiative de la Charte
        
    L'exhaustivité du Mécanisme, important outil d'information pour l'initiative du Pacte de Paris, est directement fonction du contenu mis à disposition par les partenaires. UN وذلك لأنَّ مدى شمول الآلية المؤتمتة لمساعدة الجهات المانحة، وهي أداة معلومات هامة لمبادرة ميثاق باريس، يتصل اتصالا مباشرا بالمحتوى الذي يتيحه الشركاء.
    L'Afghanistan travaille en étroite collaboration avec les partenaires compétents en la matière, notamment au plan régional, dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris. UN وتقوم أفغانستان بالعمل بصورة وثيقة مع الشركاء الإقليميين والشركاء المعنيين الآخرين وفقا لمبادرة ميثاق باريس.
    IV. Prochaines étapes de l'initiative du Pacte de Paris UN رابعاً- الخطوات المقبلة لمبادرة ميثاق باريس
    20. La deuxième phase de l'initiative du Pacte de Paris concerne principalement l'application des recommandations formulées depuis 2004. UN 20- وتُعنى المرحلة الثانية لمبادرة ميثاق باريس في المقام الأول بتنفيذ ما صَدر في إطار الميثاق من توصيات منذ عام 2004.
    Souhaitant mettre en oeuvre le concept de base de l'initiative de la Charte européenne de l'énergie, qui est de catalyser la croissance économique par des mesures destinées à libéraliser les investissements et les échanges en matière d'énergie; UN ورغبة في تنفيذ المفهوم اﻷساسي لمبادرة ميثاق الطاقة اﻷوروبية التي تحفز على النمو الاقتصادي بتدابير لتحرير الاستثمار والتجارة في الطاقة؛
    La troisième Conférence de niveau ministériel organisée dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris se tiendra à Vienne le 16 février 2012. UN ومن المقرَّر أن يُعقد المؤتمر الوزاري الثالث لمبادرة ميثاق باريس، في فيينا، في 16 شباط/ فبراير 2012.
    Le représentant a aussi exprimé sa reconnaissance pour l'action menée dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris face au problème mondial des drogues illicites, qui appelait de la part de la communauté internationale une approche équilibrée et globale, fondée sur le principe de la responsabilité partagée. UN وأعرب المتكلم أيضاً عن تقديره لمبادرة ميثاق باريس من حيث معالجتها لمشكلة المخدِّرات غير المشروعة باعتبارها تحدياً عالمياً، يستدعي اتّباع المجتمع الدولي لنهج متوازن وشامل، يقوم على مبدأ المسؤولية المشتركة.
    78. Comme indiqué précédemment, l'ONUDC, qui appuie activement deux réseaux régionaux informels de confiscation d'avoirs, est chargé de l'exécution de l'initiative du Pacte de Paris et accueille plusieurs plates-formes judiciaires et réseaux de procureurs. UN 78- وكما ذُكر آنفا، ينشط مكتب المخدِّرات والجريمة في دعم اثنين من الشبكات الإقليمية غير الرسمية لمصادرة الموجودات، ويضطلع بدور الوكالة المُنفّذة لمبادرة ميثاق باريس، ويستضيف عدّة منابر قضائية وشبكات الأعضاء النيابة العامة.
    10. Cette rationalisation de l'initiative du Pacte de Paris devrait culminer dans la préparation d'un rapport mondial annuel visant à faciliter une mise à jour systématique sur l'application de la Déclaration de Vienne. UN ١٠- ومن المتوقَّع أنْ يُتوَّج هذا التبسيط لمبادرة ميثاق باريس بوضع تقرير سنوي عالمي بهدف تحديث المعلومات بانتظام عن تنفيذ إعلان فيينا.
    Le travail relatif aux enfants en contact avec la drogue dès leur plus jeune âge s'est également poursuivi, avec la mise en place de traitements et de mesures de protection sociale dans quatre pays; c'est par ailleurs à cette question qu'un groupe d'experts réuni dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris s'est intéressé en octobre. UN واستمر التعامل مع الأطفال الذين يتعرضون للمخدِّرات في سن مبكرة حيث تُقدَّم لهم خدمات العلاج والرعاية الاجتماعية في أربعة بلدان؛ كما رَكَّز على هذه المسألة في تشرين الأول/ أكتوبر فريقُ خبراء عاملٌ تابع لمبادرة ميثاق باريس.
    29. Le travail relatif aux enfants en contact avec la drogue dès leur plus jeune âge s'est également poursuivi, avec la mise en place de traitements et de mesures de protection sociale dans quatre pays; c'est par ailleurs à cette question qu'un groupe d'experts réuni dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris s'est intéressé en octobre 2013. UN ٢٩- واستمر العمل على مساعدة الأطفال المعرَّضين للمخدِّرات في سن مبكرة، حيث يوفر لهم العلاج وتؤمن لهم تدابير للحماية الاجتماعية في أربعة بلدان؛ وهذه المسألة كانت أيضا محل اهتمام فريق عامل من الخبراء تابع لمبادرة ميثاق باريس اجتمع في تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Rappelant sa résolution 49/5, dans laquelle elle avait appuyé la proposition de la Fédération de Russie de tenir à Moscou en juin 2006, dans le prolongement de l'initiative du Pacte de Paris, une conférence internationale au niveau ministériel sur les routes de la drogue de l'Asie centrale à l'Europe, UN وإذ تستذكر قرارها 49/5 الذي أعربت فيه عن تأييد اقتراح الاتحاد الروسي الداعي إلى أن يُعقد في موسكو في حزيران/يونيه 2006، مواصلةً لمبادرة ميثاق باريس، مؤتمر دولي على المستوى الوزاري بشأن طرق تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا،
    Rappelant sa résolution 49/5, dans laquelle elle avait appuyé la proposition de la Fédération de Russie de tenir à Moscou en juin 2006, dans le prolongement de l'initiative du Pacte de Paris, une conférence internationale au niveau ministériel sur les routes de la drogue de l'Asie centrale à l'Europe, UN وإذ تستذكر قرارها 49/5 الذي أعربت فيه عن تأييد اقتراح الاتحاد الروسي الداعي إلى أن يُعقد في موسكو في حزيران/يونيه 2006، مواصلةً لمبادرة ميثاق باريس، مؤتمر دولي على المستوى الوزاري بشأن طرق تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا،
    1. Appuie la proposition de la Fédération de Russie de tenir à Moscou en juin 2006, dans le prolongement de l'initiative du Pacte de Paris, une conférence internationale au niveau ministériel sur les routes de la drogue de l'Asie centrale à l'Europe; UN 1- تعرب عن تأييد اقتراح الاتحاد الروسي الداعي إلى أن يعقد في موسكو في حزيران/يونيه 2006، مواصلة لمبادرة ميثاق باريس،() مؤتمر دولي على المستوى الوزاري بشأن دروب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا؛
    Il a été proposé pour ce faire de recourir au Mécanisme automatisé d'aide aux donateurs (ADAM) élaboré par le Bureau de projet régional de l'ONUDC pour l'Europe du Sud-Est au cours de la première phase de l'initiative du Pacte de Paris et mis à l'essai entre 2004 et 2006 avant d'être officiellement lancé à Vienne en septembre 2006. UN وإزاء ذلك التحدي، اقتُرح إنشاء آلية آدام كحل. وأعد مكتب البرنامج الإقليمي لجنوب شرقي أوروبا التابع للمكتب تلك الآلية خلال المرحلة الأولى لمبادرة ميثاق باريس، وأخضعها للتجريب خلال الفترة 2004-2006 قبل تدشينها رسميا في فيينا في أيلول/سبتمبر 2006.
    2. Se félicite des conclusions de la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan, facilitée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en coopération avec les Gouvernements de l'Autriche, de la Fédération de Russie et de la France, dans le prolongement de l'initiative du Pacte de Paris; UN 2- ترحِّب بنتائج المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر الذي يسَّر تنظيمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بالتعاون مع حكومات الاتحاد الروسي وفرنسا والنمسا، مواصلة لمبادرة ميثاق باريس؛
    1. Accueille avec satisfaction la décision prise par le Groupe consultatif de la politique du Pacte de Paris convoqué de nouveau le 17 mars 2011 à Vienne, tendant à ce qu'une conférence internationale de niveau ministériel se tienne à Vienne au second semestre 2011, dans le prolongement de l'initiative du Pacte de Paris; UN 1- ترحّب بالقرار، الذي اتخذ في الاجتماع المستأنف للفريق التشاوري بشأن السياسات الخاصة بميثاق باريس الذي عقد في فيينا في 17 آذار/مارس 2011، بعقد مؤتمر دولي على المستوى الوزاري في فيينا في النصف الثاني من عام 2011 مواصلةً لمبادرة ميثاق باريس؛
    Comme suite à l'initiative du Pacte de Paris, partenariat international de plus de 55 pays et organisations internationales, l'UNODC a été en mesure d'élaborer une stratégie de coopération régionale pour l'Afghanistan et les pays voisins, la Stratégie Arc-en-ciel. UN ونتيجة لمبادرة ميثاق باريس، وهي شراكة دولية تضم ما يزيد على 55 بلدا ومنظمة دولية، تمكن المكتب من وضع استراتيجية للتعاون الإقليمي لصالح أفغانستان والبلدان المجاورة تعرف باسم استراتيجية " قوس قزح " .
    Il a été proposé pour ce faire de recourir au mécanisme automatisé d'aide aux donateurs (ADAM) élaboré par le bureau de projet régional de l'UNODC pour l'Europe du Sud-Est au cours de la première phase de l'initiative du Pacte de Paris et mis à l'essai entre 2004 et 2006 avant d'être officiellement lancé à Vienne en septembre 2006. UN وبغية مواجهة ذلك التحدي، اقتُرح الأخذ بحل قائم على آلية " آدام " ، التي استحدثها مكتب البرنامج الإقليمي لجنوب شرقي أوروبا، التابع للمكتب، أثناء المرحلة الأولى لمبادرة ميثاق باريس وأخضعها للتجريب أثناء الفترة 2004-2006 قبل تدشينها رسميا في فيينا في أيلول/سبتمبر 2006.
    Rappelant sa résolution 50/1, dans laquelle elle se félicitait des conclusions de la deuxième Conférence ministérielle sur les routes de la drogue à partir de l'Afghanistan, organisée par le Gouvernement de la Fédération de Russie, en coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et tenue à Moscou du 26 au 28 juin 2006, dans le prolongement de l'initiative du Pacte de Paris, UN وإذ تستذكر قرارها 50/1 الذي رحّبت فيه بنتائج المؤتمر الوزاري الثاني المعني بطرق تهريب المخدرات من أفغانستان، الذي نظّمته حكومة الاتحاد الروسي بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وعُقد في موسكو من 26 إلى 28 حزيران/ يونيه 2006،() مواصلةً لمبادرة ميثاق باريس،
    L'Université pour la paix a continué à fournir un appui à l'initiative de la Charte de la Terre dont le secrétariat se trouve sur son campus. UN 26 - وواصلت جامعة السلام تقديم الدعم لمبادرة ميثاق الأرض التي توجد أمانتها في حرم الجامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more