Il réalise en outre un index sur fiches, par noms et matières, des procès-verbaux des séances de la Cour. | UN | وتتولى مسك فهرس لمحاضر جلسات المحكمة، حسب اسم الوثيقة وموضوعها. |
Il réalise en outre un index sur fiches, par noms et matières, des procès-verbaux des séances de la Cour. | UN | وتتولى مسك فهرس لمحاضر جلسات المحكمة، حسب اسم الوثيقة وموضوعها. |
Si le Comité n'a pas besoin de comptes rendus analytiques des séances qui se tiendront au cours de la semaine supplémentaire, il n'y aura pas de dépenses supplémentaires relatives aux services de conférence. | UN | وإذا لم تكن للجنة حاجة لمحاضر موجزة للاجتماعات أثناء الأسبوع الإضافي فلن تكون هنالك تكاليف إضافية لخدمة المؤتمرات. |
En conséquence, le procès-verbal de cet interrogatoire n'a qu'une faible valeur probante pour l'examen de la demande d'asile. | UN | وعليه، فإن لمحاضر الاستجواب كأدلة قيمةً محدودةً فيما يتعلق ببحث طلب اللجوء. |
Les rectifications éventuelles aux comptes rendus des séances de la présente session seront publiées dans un rectificatif unique. | UN | وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة ، تصدر عقب نهاية الدورة بفترة وجيزة. |
Seuls les comptes rendus des séances du Conseil de sécurité et des séances plénières du Conseil économique et social peuvent faire l'objet d'une nouvelle publication tenant compte des rectifications. | UN | لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. وتشمل هذه الحالات محاضر جلسات مجلس الأمن، ومحاضر الجلسات العامة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il réalise en outre un index sur fiches, par noms et matières, des procès-verbaux des séances de la Cour. | UN | وتتولى مسك فهرس لمحاضر جلسات المحكمة، حسب اسم الوثيقة وموضوعها. |
Cependant, un examen des procès-verbaux des séances du comité en 2013 révèle que ce dernier ne s'est réuni qu'une seule fois au deuxième semestre et quatre fois au premier. | UN | بيد أن استعراضا أجري في عام 2013 لمحاضر اجتماعات المجلس أشار إلى أنه لم يعقد سوى اجتماع واحد فقط في النصف الثاني من العام بالمقارنة مع أربعة اجتماعات عقدت في النصف الأول. |
En janvier 2008, une formule standard de présentation des procès-verbaux des comités locaux a été communiquée aux bureaux extérieurs, avec pour consigne de l'utiliser à l'avenir. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، أرسل نموذج موحد لمحاضر المجالس المحلية إلى الميدان مع توصية باستخدامه في المستقبل. |
Il appartient aux États Membres, principaux utilisateurs des comptes rendus analytiques, de décider quel produit leur serait le plus utile. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء، باعتبارها المستعمل الأول لمحاضر الاجتماعات، هي الجهة التي يلزم أن تقرر المنتج الذي يفيدها أكثر من غيره. |
19. Sir Nigel Rodley dit qu'il croit comprendre que la semaine supplémentaire sera consacrée exclusivement à l'examen de communications en séances privées et qu'à son avis, le Comité n'aura donc pas besoin de comptes rendus analytiques. | UN | 19 - السير نيجل رودلي: قال إنه كما فهم فإن الأسبوع الإضافي سوف يكرس فقط للنظر في البلاغات في جلسات مغلقة ولا يعتقد أن اللجنة سوف تحتاج لمحاضر موجزة لذلك الغرض. |
On trouvera dans le présent document les rectifications apportées par les délégations et le Secrétariat aux comptes rendus analytiques des séances tenues par le Bureau au cours de la quarante-septième session (A/BUR/47/SR.1-7). | UN | يتضمن هذا التصويب تصحيحات الوفود واﻷمانة العامة على النص العربي لمحاضر الجلسات التي عقدها المكتب خلال الدورة السابعة واﻷربعين )A/BUR/47/SR.1-7(. |
En conséquence, le procès-verbal de cet interrogatoire n'a qu'une faible valeur probante pour l'examen de la demande d'asile. | UN | وعليه، فإن لمحاضر الاستجواب كأدلة قيمةً محدودةً فيما يتعلق ببحث طلب اللجوء. |
D'après le procès-verbal de l'audience du 16 novembre, M. Tayor a admis au cours d'un contre-interrogatoire s'être servi des lignes téléphoniques confidentielles pour converser avec d'autres personnes que ses avocats de la défense, notamment des témoins potentiels. | UN | 124 - ووفقا لمحاضر جلسات المحكمة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، اعترف السيد تايلور خلال مواجهته واستجوابه أنه تحدث مع أشخاص خارج فريق دفاعه، بمن فيهم شهود محتملون، باستخدام خطوط الاتصال المأذون بها. |
Les rectifications éventuelles aux comptes rendus des séances de la présente session seront groupées dans un rectificatif unique, qui sera publié peu après la clôture de la session. | UN | وستجمع أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة تصدر بُعيد نهاية الدورة. |
Les rectifications aux comptes rendus des séances du Comité préparatoire seront groupées dans un rectificatif unique qui sera publié peu après la Conférence. | UN | وستصدر أي تصويبات لمحاضر جلسات المؤتمر بعد نهاية الدورة بوقت وجيز، مدرجة في تصويب واحد. |
Seuls les comptes rendus des séances du Conseil de sécurité et des séances plénières du Conseil économique et social peuvent faire l'objet d'une nouvelle publication tenant compte des rectifications. | UN | لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. وتشمل هذه الحالات محاضر جلسات مجلس الأمن، ومحاضر الجلسات العامة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |