"لمحتويات" - Translation from Arabic to French

    • contenu
        
    • teneur d
        
    • teneur des
        
    • table des matières
        
    Il tient à réaffirmer qu'il conteste catégoriquement le contenu et les faits présentés dans le rapport. UN وتود نيبال تأكيد رفضها القاطع لمحتويات التقرير والوقائع التي وردت فيه.
    :: Le Président du Conseil de sécurité établira avec l'aide du Secrétariat et distribuera un résumé du contenu des débats de ces réunions; UN :: يُعد رئيس مجلس الأمن بمساعدة الأمانة العامة موجزا لمحتويات هذه الاجتماعات ويجعلها متاحة؛
    Un résumé du contenu initial du réseau est reproduit en annexe à la présente note. UN ومرفق بهذه المذكرة موجز لمحتويات الشبكة بصيغتها الأولية.
    Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle, et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. UN واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك إجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن بعض جوانب المواضيع المذكورة أعلاه.
    À cet égard, il a souligné que le Secrétariat devait accorder une plus grande attention à la teneur des documents comme à la qualité de la traduction. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تولي عناية أكبر لمحتويات الوثائق وكذلك لنوعية الترجمة.
    La table des matières complète du manuel est fournie en document de référence. UN ويرد الجدول الكامل لمحتويات الدليل في وثيقة معلومات أساسية.
    - Le Président du Conseil de sécurité établira avec l'aide du Secrétariat et distribuera un résumé du contenu des débats de ces réunions; UN :: يُعد رئيس مجلس الأمن بمساعدة الأمانة العامة موجزا لمحتويات هذه الاجتماعات ويجعلها متاحة؛
    - Le Président du Conseil de sécurité établira avec l'aide du Secrétariat et distribuera un résumé du contenu des débats de ces réunions; UN :: يُعد رئيس مجلس الأمن بمساعدة الأمانة العامة موجزا لمحتويات هذه الاجتماعات ويجعلها متاحة؛
    Sur la base du contenu du document SAICM/PREPCOM.2/2, je voudrais faire les propositions suivantes : UN بالنسبة لمحتويات الوثيقة SAICM/PREPCOM.2/2، لدي بعض المقترحات التي أود إضافتها وهي كالتالي:
    Le fait que la base et le sommet d'un conteneur en métal soient en expansion indique que le contenu a fait l'objet d'une congélation préalable. UN إن أي حاوية معدنية تبدو عليها علامات التمدد عند السطح أو القاع تكون إشارة إلى حدوث تجمد سابق لمحتويات الحاوية.
    Le Gouvernement cubain entend analyser le contenu de ce traité de manière approfondie et fera part en temps voulu de sa position définitive à ce sujet. UN وستجري كوبا دراسة دقيقة لمحتويات هذه الوثيقة وستحدد موقفها النهائي بشأنها في الوقت المناسب على هذا اﻷساس.
    Il conviendrait toutefois d'examiner attentivement le contenu de l'annexe du rapport pour s'assurer que ses dispositions sont conformes aux règles et règlements de l'Organisation. UN وينبغي، في الوقت نفسه، إجراء دراسة متأنية لمحتويات مرفق التقرير لضمان توافق أحكامه مع أنظمة وقواعد المنظمة.
    Le but des débats généraux est de faire mieux connaître le contenu et les implications de la Convention par rapport à des sujets précis. UN والغرض المنشود من المناقشات العامة هو التوصل إلى تفهم أكبر لمحتويات الاتفاقية واﻵثار المترتبة عليها.
    Le Rapporteur spécial a appris que la portée et le manque de précision des directives relatives au contenu de l’Internet suscitaient un certain nombre d’inquiétudes, de même que les répercussions possibles des directives sur la liberté d’expression à Singapour. UN وقد تناهى إلى علم المقررة الخاصة أنه تم اﻹعراب عن مشاعر القلق إزاء نطاق وغموض المبادئ التوجيهية لمحتويات شبكة الانترنيت واﻷثر الذي قد تحدثه على حق أبناء سنغافورة في حرية التعبير.
    Rapport sur les progrès accomplis par la Partie dans le cadre de l'application des dispositions de la Convention, en tenant compte du contenu de son plan de mise en œuvre UN تقرير عن التقدم الذي أحرزه الطرف في تطبيق أحكام الاتفاقية، مع الأخذ في الاعتبار لمحتويات خطته للتنفيذ.
    Elle a brièvement décrit la méthode utilisée pour réaliser l'évaluation de 2011 ainsi que ses objectifs, puis a présenté en détail le contenu du rapport. UN وأوجزت المنهجية المتبعة والغرض الكامن وراء التقييم لعام 2011، وقدمت شرحا مفصلا لمحتويات التقرير.
    Elle se demande si le contenu de la formation dispensée a été examiné. UN وتتساءل عما إذا أجري أي فحص لمحتويات التدريب المقدم.
    Les services douaniers kényans n'ont communiqué qu'un résumé du contenu des chargements à destination ou en provenance de la République démocratique du Congo. UN إلا أنّ هيئة الجمارك الكينية لم تقدم إلا موجزا لمحتويات الشحنات المرسلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو إليها.
    Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle, et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. UN واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك اجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه.
    Vu la teneur d'Action 21 et la complexité croissante des questions environnementales, il est préoccupant que le PNUE soit invité à devenir plus efficace alors qu'il voit ses ressources financières diminuer. UN ومما يدعو للقلق، نظرا لمحتويات جدول أعمال القرن ٢١ وزيادة تعقيد المشاكل البيئية، أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يضطر إلى إثبات زيادة فعاليته وكفاءته في حين تنخفض الموارد المالية التي يحصل عليها.
    À cet égard, il a souligné que le Secrétariat devait accorder une plus grande attention à la teneur des documents comme à la qualité de la traduction. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تولي عناية أكبر لمحتويات الوثائق وكذلك لنوعية الترجمة.
    MM. Andersen et Kuijpers ont ensuite résumé la teneur des rapports d'évaluation des six Comités des choix techniques en cours de préparation. UN 180- ثم قدم السيد أندرسون والسيد كويجبرز تلخيصاً لمحتويات تقارير التقييم الستة التي تعكف لجنة الخيارات التقنية على إعدادها.
    Ils sont cependant invités à adopter la même table des matières que dans les rapports précédents. UN غير أنه عليهم اتباع الشكل نفسه لمحتويات التقارير السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more