Votre compétence et votre longue expérience diplomatique sont un gage de succès pour nos délibérations. | UN | إن ما أثير عنكــم مــن خبــرة ودرايــة ومراس دبلوماسي طويل لخير ما يضمن لمداولاتنا النجاح. |
Nous sommes convaincus que ce rapport sera très utile pour nos délibérations sur le sujet. | UN | ونحن واثقون من أن هذا التقرير سيوفر أداة مفيدة لمداولاتنا بشأن هذا الموضوع. |
La Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire, s'inscrit en toile de fond de nos délibérations. | UN | والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة باﻷمس القريب يوفر خلفية لمداولاتنا. |
Ce devrait être là l'objectif de nos délibérations. | UN | وينبغي لمداولاتنا هنا أن تسعى إلى بلوغ ذلك الهدف. |
Les documents officieux qu'ils ont fournis ont constitué une base utile à nos délibérations. | UN | وشكلت الورقات غير الرسمية التي قدموها أساسا مفيدا لمداولاتنا. |
Les deux rapports sont complets mais concis, et fournissent un très bon point de départ à nos délibérations. | UN | والتقريرين، كلاهما، شاملان وإن كانا موجزين، ويوفران أساسا ممتازا لمداولاتنا. |
Toutefois, l'établissement du texte de négociation destiné à servir de base à nos travaux futurs nous a largement permis d'avancer dans nos travaux. | UN | بيد أن إعداد هذا النص التفاوضي باعتباره أساسا لمداولاتنا القادمة أعطى أعمالنا دفعا كبيرا. |
L'expérience et les compétences qu'il apporte à cette instance sont réellement précieuses pour nos délibérations. | UN | أن الخبرة والدراية اللتان يجلبهما إلى هذا المحفل قيمتان بالفعل لمداولاتنا. |
Nous pensons que ce rapport servira de base utile pour nos délibérations tout au long de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نعتقد أن هذا التقرير سيكون أساسا مفيدا لمداولاتنا خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
L'arrivée de forces nouvelles à ce moment précis de nos travaux me semble des plus utiles et j'espère que cette nomination sera de bon augure pour nos délibérations à venir. | UN | وأؤمن بأن إدخال قوى جديدة في هذا المنعطف، يحظى بكل الترحيب وآمل أن يحمل هذا التعيين بشائر الخير لمداولاتنا في المستقبل. |
Nous croyons qu'ils constitueront une bonne base pour nos délibérations l'année prochaine. | UN | ونعتقد أنها ستشكل أساسا طيبا لمداولاتنا في العام المقبل. |
Pour avoir suivi nos travaux toute la journée, je me permets d'offrir une synthèse de nos délibérations. | UN | بعد أن عملنا على مدار اليوم، أود تقديم موجزا قصيرا لمداولاتنا. |
Ma délégation voudrait remercier le Secrétaire général du rapport qu'il nous a soumis et qui constitue la base de nos délibérations. | UN | ويود وفدي أن يشكر الأمين العام على تقريره المعروض علينا، الذي يشكل أساسا لمداولاتنا. |
Bien que cette question n'ait pas été un sujet de nos délibérations sur le programme de travail, elle revêt néanmoins une importance critique. | UN | إن هذه المسألة تكتسي أهمية قصوى وإن كانت لا تشكل موضوعاً لمداولاتنا بشأن برنامج عملنا اليوم. |
Nous sommes conscients de l'importance majeure de nos délibérations, puisqu'elles portent sur l'organe chargé de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. | UN | ونحن ندرك الأهمية البالغة لمداولاتنا من حيث أنها تتعلق بالجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Je voudrais également féliciter le Secrétaire général de ces rapports, qui servent de cadre à nos délibérations. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالأمين العام على التقريرين اللذين يشكلان إطارا لمداولاتنا. |
Ce rapport fournit une base claire à nos délibérations. | UN | ويوفر لنا التقرير أساسا واضحا لمداولاتنا. |
Je suis convaincu que vos qualités de diplomate chevronné et votre dévouement à la cause de la paix et de la compréhension entre les peuples permettront à nos délibérations de s'achever avec succès. | UN | وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا. |
Nous tenons à remercier le Gouvernement autrichien d'avoir accueilli ce colloque à Vienne et d'avoir tenu à notre disposition l'Austria Center pour nos travaux. | UN | ونود أن نشكر الحكومة النمسوية على استضافة هذه الندوة في فيينا وإتاحة مركز النمسا لمداولاتنا. |
Les opinions exprimées au Secrétaire général par les gouvernements seraient aussi d'une grande importance pour nos débats sur ces questions. | UN | واﻵراء المرسلة الى اﻷمين العام ستكون لها أيضا أهمية كبيرة لمداولاتنا بشأن هذه القضايا. |
Vous avez très justement identifié les éléments essentiels du travail qui nous attend et fourni une véritable plate-forme de consensus réel à nos débats. | UN | ولقد حددتم، بشكل صحيح جدا، العناصر الرئيسية لما ينتظـــرنا من عمــــل، وأفصحتــــم عــــن منطلـــق لمداولاتنا يحظى حقيقة بتـــــوافق اﻵراء. |
Toutefois, nous ne devons pas oublier l'insuffisance des réalisations de la Commission du désarmement ces dernières années, et nous devons faire de notre mieux pour redonner sa crédibilité à la Commission et réintroduire la bonne volonté politique dans nos délibérations. | UN | مع ذلك، علينا أن نتذكر السجل الهزيل لهيئة نزع السلاح في الماضي القريب، وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا لاستعادة مصداقية الهيئة وحسن النية السياسية لمداولاتنا. |
Ce document, qui est le programme de travail le plus récent à avoir suscité un consensus, était tout désigné pour servir de base à nos discussions de cette année. | UN | وبما أن الوثيقة الأولى تضمنت آخر برنامج عمل حظي بتوافق الآراء، فمن المناسب تماماً استخدمها كأساس لمداولاتنا هذا العام. |