Au titre de la loi sur le salaire minimal, l'employeur est obligé de garder des dossiers pendant au moins trois ans et des fonctionnaires autorisés ont le droit de les inspecter. | UN | وبموجب قانون الحد الأدنى للأجور، فإن صاحب العمل مُلزمٌ بالاحتفاظ بالسجلات لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ويُعطى موظفون مخولون سلطة التفتيش على هذه السجلات. |
Un autre instrument important est l'utilisation de moustiquaires traitées avec des insecticides, en particulier les moustiquaires traitées avec des insecticides de longue durée qui gardent leur efficacité pendant au moins trois ans. | UN | وثمة طريقة رئيسية أخرى هي استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وعلى وجه الخصوص الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات الطويلة الأمد، التي تحتفظ بفعاليتها لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
Ces moustiquaires sont conçues pour maintenir leur efficacité biologique contre les moustiques vecteurs pendant au moins trois ans dans la mesure où les recommandations en matière d'utilisation sont respectées, ce qui permet d'éviter tout traitement régulier par insecticide. | UN | فهذه الناموسيات مصممة للاحتفاظ بفاعليتها البيولوجية ضد البعوض الناقل للعدوى لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات في الميدان، إذا ما استخدمت وفق الإرشادات، وهو ما تنتفي معه الحاجة إلى المعالجة المنتظمة بالمبيدات الحشرية. |
En tout état de cause, M. Abdi se trouve en détention administrative depuis au moins trois ans. | UN | وعلى أي حال، فقد احتُجز السيد عبدي بموجب صلاحيات إدارية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
152. Un étranger peut acquérir la nationalité macédonienne s'il est marié à un ressortissant macédonien depuis au moins trois ans au moment de sa demande et s'il a résidé de façon permanente sur le territoire de la République de Macédoine pendant au moins un an avant la date de la demande. | UN | 152- ويحق لمواطن أجنبي متزوج من مواطن في جمهورية مقدونيا لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ويعيش في أراضي جمهورية مقدونيا لمدة سنة واحدة على الأقل قبل تقديم طلب الحصول على مواطنة جمهورية مقدونيا. |
3) Lorsque l'objet du crime est une quantité importante, la peine est une privation de liberté allant de trois à dix ans. | UN | (3) إذا كان كم المواد موضوع الفعل الجنائي كبيرا، تصبح العقوبة هي الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات. |
Il s'agit notamment de prolonger l'accès aux marchés de l'Union européenne en franchise de droits et hors quota dans le cadre de l'initiative Tout sauf les armes pendant au moins trois années supplémentaires après la sortie de la liste des pays les moins avancés. | UN | وتشمل تدابير التحول السلس توسيع فرص الوصول إلى الأسواق دون الخضوع لرسوم أو حصص، وذلك من خلال مبادرة ' ' كل شيء إلا الأسلحة`` لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات إضافية بعد قيام الاتحاد الأوروبي برفع اسم البلد من قائمة أقل البلدان نموا. |
Lorsqu'un ressortissant étranger a résidé sans interruption sur le territoire de l'ancienne République yougoslave de Macédoine pendant au moins trois ans (à titre de résident provisoire) il peut demander la délivrance d'un permis de séjour permanent. | UN | 32- وبعد أن يكون المواطن الأجنبي قد أقام بصورة مستمرة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات (على أساس الإقامة المؤقتة)، يجوز له أن يحصل على تصريح إقامة دائمة. |
Pour les citoyens des États-Unis et les personnes résidant dans ce pays qui travaillent pour l'ONU, le fait de partir à la retraite à 62 ans comporte des incidences financières et sanitaires pendant au moins trois ans. | UN | 143 - وفي ما يتعلق بمواطني، الولايات المتحدة المقيمين الدائمين فيها العاملين في الأمم المتحدة، يعني التقاعد في سن 62 عاما توقع تداعيات في المجالين المالي والصحي لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
c) La pension est réduite proportionnellement à la durée du mandat restant à courir pour les juges n'ayant pas achevé un mandat de neuf ans à condition qu'ils aient été en fonctions pendant au moins trois ans, mais aucune pension supplémentaire n'est versée s'ils ont accompli plus de neuf ans de service; | UN | (ج) يطبق تخفيض تناسبي إذا لم يكمل القاضي مدة تسع سنوات من الخدمة، شريطة أن يكون قد عمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا يُدفع معاش تقاعدي إضافي إذا أكمل القاضي أكثر من تسع سنوات من الخدمة؛ |
c) La pension est réduite proportionnellement à la durée du mandat restant à courir pour les juges n'ayant pas achevé un mandat de neuf ans à condition qu'ils aient été en fonctions pendant au moins trois ans, mais aucune pension supplémentaire n'est versée s'ils ont accompli plus de neuf ans de service; | UN | (ج) يطبق تخفيض تناسبي إذا لم يكمل القاضي مدة تسع سنوات من الخدمة، شريطة أن يكون قد عمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا يُدفع معاش تقاعدي إضافي إذا أكمل القاضي أكثر من تسع سنوات من الخدمة؛ |
c) La pension est réduite proportionnellement à la durée du mandat restant à courir pour les juges n'ayant pas achevé un mandat de neuf ans à condition qu'ils aient été en fonctions pendant au moins trois ans, mais aucune pension supplémentaire n'est versée s'ils ont accompli plus de neuf ans de service; | UN | (ج) يطبق تخفيض متناسب إذا لم يكمل القاضي مدة تسع سنوات، شريطة أن يكون قد عمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا يُدفع معاش تقاعدي إضافي إذا أكمل القاضي أكثر من تسع سنوات من الخدمة؛ |
c) La pension est réduite proportionnellement à la durée du mandat restant à courir pour les juges n'ayant pas achevé un mandat de neuf ans à condition qu'ils aient été en fonctions pendant au moins trois ans, mais aucune pension supplémentaire n'est versée s'ils ont accompli plus de neuf ans de service; | UN | (ج) يطبق تخفيض متناسب إذا لم يكمل القاضي مدة تسع سنوات، شريطة أن يكون قد عمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا يُدفع معاش تقاعدي إضافي إذا أكمل القاضي أكثر من تسع سنوات من الخدمة؛ |
c) La pension est réduite proportionnellement à la durée du mandat restant à courir pour les membres n'ayant pas achevé un mandat de neuf ans à condition qu'ils aient été en fonctions pendant au moins trois ans, mais aucune pension supplémentaire n'est versée s'ils ont accompli plus de neuf ans de service; | UN | (ج) يطبق تخفيض تناسبي إذا لم يكمل القاضي مدة تسع سنوات من الخدمة، شريطة أن يكون قد عمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا يُدفع معاش تقاعدي إضافي إذا أكمل القاضي أكثر من تسع سنوات من الخدمة؛ |
Des exemptions de permis de travail sont accordées aux personnes de bonne moralité inscrites dans le système scolaire (du début du primaire à la fin du secondaire), mariées pendant au moins trois ans à une personne ayant le statut de < < belonger > > , ou ayant résidé sur le territoire des îles Vierges britanniques pendant au moins 20 ans. | UN | 37 - وتمنح إعفاءات تسمح بالحصول على تصريح عمل عند الالتحاق بالنظام الدراسي (الدخول في التعليم الابتدائي والتخرج في المستوى الثانوي)، والزواج من أحد " أبناء الإقليم " لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات أو الإقامة في إقليم جزر فرجن لمدة 20 سنة أو أكثر مع ثبوت حسن السيرة والسلوك. |
3. Un permis de séjour permanent peut être délivré à un étranger qui a séjourné en Estonie sur la base d'un permis de séjour temporaire pendant au moins trois années au cours des cinq années écoulées et qui a un logement et un emploi ou d'autres moyens de subsistance licites suffisants. | UN | )٣( يمكن إصدار تصريح إقامة دائم ﻷي أجنبي يكون قد أقام في استونيا على أساس تصريح إقامة مؤقت لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات خلال الخمس سنوات السابقة، ويكون له محل إقامة وعمل أو أي إيراد مشروع آخر يكفي ﻹعالة نفسه أو نفسها؛ |
9. Pour être admis à voter aux élections aux diverses fonctions électives (maire de l'île, Président du Comité de l'intérieur et membres élus du Conseil de l'île), il faut être soit un habitant de Pitcairn né dans l'île ou avoir résidé dans l'île pendant au moins trois ans et être âgé de 18 ans révolus. | UN | 9- وللتأهل للتصويت في الانتخابات لمختلف المناصب (قاضي الجزيرة، ورئيس اللجنة الداخلية، والمستشارون المنتخبون)، يجب على الشخص المعني إما أن يكون من سكان بيتكيرن المولودين فيها أو أن يكون قد أقام في الجزيرة لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ويجب ألا يقل عمره عن 18 سنة. |
Le gouvernement du territoire accorde des exemptions de permis de travail aux personnes de bonne moralité inscrites dans le système scolaire (du début du primaire à la fin du secondaire), mariées depuis au moins trois ans à une personne ayant le statut de < < belonger > > , ou ayant résidé sur le territoire des îles Vierges britanniques pendant au moins 20 ans. | UN | وتمنح حكومة الإقليم إعفاءات تسمح بالحصول على تصريح بالعمل، عند الالتحاق بالنظام الدراسي (الدخول في مستوى التعليم الابتدائي والتخرج في المستوى الثانوي) والزواج من أحد " أبناء الإقليم " لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات والإقامة في إقليم جزر فرجن البريطانية لمدة 20 سنة أو أكثر مع ثبوت حسن السيرة والسلوك. |
Cette possibilité est offerte aux fonctionnaires de l'ONU titulaires d'un contrat permanent ou employés à titre d'un contrat à durée déterminée depuis au moins trois années consécutives : elle est subordonnée à l'approbation écrite du superviseur direct du fonctionnaire, en fonction notamment des exigences du service considéré30. | UN | والخيار متاح لموظفي الأمم المتحدة العاملين بعقود دائمة أو الذين تم توظيفهم بموجب عقود لآجال محددة لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات متتالية، وهو مشروط بموافقة المشرف المباشر وفقاً لمتطلبات الدائرة المعنية(30). |
Selon les médias, le Ministère des ressources naturelles et du travail des îles Vierges britanniques a publié en 2008 des directives exemptant du permis de travail quiconque est inscrit dans le système scolaire, est marié à un ressortissant des îles Vierges britanniques depuis au moins trois ans ou y réside depuis au moins 20 ans et justifie d'une moralité irréprochable4. C. Éducation et sports | UN | 40 - وذكرت وسائط الإعلام أن وزارة الموارد الطبيعية والعمل في حكومة الإقليم أصدرت في عام 2008 مبادئ توجيهية تحكم حالات الاستثناء من الحصول على تصريح عمل استناداً إلى الالتحاق بالنظام الدراسي أو الزواج من أحد " أبناء الإقليم " لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات أو الإقامة في إقليم جزر فرجن لمدة 20 سنة أو أكثر مع ثبوت حسن السيرة والسلوك(4). |
2) Lorsque lesdits explosifs, armes à feu, armes chimiques, biologiques ou nucléaires ou munitions ont impliqué de grandes quantités, la peine est une privation de liberté allant de trois à huit ans. | UN | (2) تزاد العقوبة إلى الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن ثماني سنوات حيثما كان كم المتفجرات أو الأسلحة النارية أو الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية المشار إليها كبيرا. |
Une infraction visée à l'article 11 de la loi sur la prévention du terrorisme est passible d'une peine d'emprisonnement allant de trois ans au minimum, et à 20 ans au maximum (art. 32 1) b) de la loi). | UN | وكل جريمة ترد في إطار المادة 11 من قانون منع الإرهاب لعام 2002 يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 20 سنة (المادة 32 (1) (ب) من القانون). |