Toutefois, seuls les services de contrôle interne faisaient l'objet d'accords sur le niveau de service. | UN | غير أن ثمة اتفاقا موقعا لمستوى الخدمات لا يشتمل إلا على خدمات المراجعة الداخلية للحسابات. |
Les objectifs de programme et les réalisations escomptées sont trop larges et peu réalistes, vu le niveau des ressources. | UN | وتعد الأهداف البرنامجية والإنجازات المتوقعة واسعة النطاق بشكل مبالغ به وغير واقعية، نظرا لمستوى الموارد. |
Il faut que les progrès enregistrés jusqu’ici se maintiennent et s’affermissent pour que l’on puisse se faire une idée juste du niveau de coopération atteint. | UN | ولا بد من استمرار التقدم الملموس حتى اليوم في هذا الصدد وتعزيزه قبل أن يمكن إجراء تقييم حقيقي لمستوى التعاون. |
Aussi cet indicateur constitue-t-il une mesure non seulement du niveau de fécondité, mais aussi de la charge de procréation par âge au niveau national. | UN | ولذلك يقدم هذا المؤشر مقياساً ليس فحسب لمستوى الخصوبة، ولكن أيضا لعبء إنجاب الأطفال حسب العمر على المستوى الوطني. |
Le fardeau de la dette représente une autre difficulté grave empêchant ces pays d'améliorer leur niveau de vie. | UN | فعبء ذلك الدين يشكل صعوبة خطيــرة أخـرى تقف فـــي وجه تحقيق تلك البلدان لمستوى معيشة أفضل. |
La situation financière actuelle est présentée; elle est comparable au niveau des contributions de la même époque de 1995. | UN | كما عرضت الحالة الراهنة للتمويل، ومستواه مناظر لمستوى المساهمات في الفترة ذاتها من عام ٥٩٩١. |
Ceci ne veut pas dire que ma délégation estime que nous avons atteint un niveau satisfaisant au niveau des réformes. | UN | وهذا لا يعني أن وفدي يساوره أي إدراك خاطئ في أننا قد توصلنا لمستوى مُرض من الإصلاح. |
Les placements d'ONU-Femmes sont gérés par le PNUD en vertu d'un accord de prestation de services. | UN | يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالأنشطة الاستثمارية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في إطار اتفاق لمستوى الخدمات. |
Sans décisions, sans agendas et atteindre le niveau d'accomplissement que le monde attend de toi désormais. | Open Subtitles | حيث لا تكوني حاسمة ومخططة لأجندات لترقي لمستوى الإنجازات التي يتوقعها منكِ العالم |
Ce faisant, nous montrons aussi que nous sommes prêts à voir la communauté internationale évaluer objectivement le niveau de sûreté de nos propres installations nucléaires. | UN | وإذ نفعل ذلك، نعرب أيضا عن استعدادنا لقيام المجتمع الدولي بإجراء تقييم موضوعي لمستوى السلامة في منشآتنا النووية. |
La durée de ces études peut varier selon le niveau de formation envisagée. | UN | وتتفاوت مدة هذه الدراسات تبعا لمستوى التدريب المطلوب. |
Une petite nation insulaire comme Fidji ne peut absorber un tel accroissement de la population qui est incompatible avec une amélioration durable du niveau de vie. | UN | وإن بلدا جزريا صغيرا مثل فيجي لا يتمكن من استيعاب مثل هذا النمو السكاني الذي لا يتسق مع التحسن الدائم لمستوى الحياة. |
Par conséquent, le solde des ressources générales prévu pour la fin de 1994 correspondait à l'estimation la plus juste possible du niveau minimum acceptable pour les besoins opérationnels. | UN | ولذلك كان التنبؤ برصيد الموارد العامة في نهاية عام ٤٩٩١ تقديرا جيدا لمستوى الحد الادنى المقبول للاحتياجات التشغيلية. |
Ils prévoient aussi une révision locale annuelle du niveau moyen de revenu dans l'entreprise. | UN | كما يصح أن تتضمن هذه الاتفاقات أيضا شروطا خاصة بإجراء استعراض سنوي محلي لمستوى الدخل المتوسط في المؤسسة. |
Il note également avec satisfaction que les femmes ont atteint un niveau d'éducation au moins aussi élevé que les hommes. | UN | وتثني أيضاً على تحقيق المرأة لمستوى من التعليم يضاهي كحد أدنى مستوى تعليم الرجال. |
• Gestion efficace de 8 accords de prestation de services | UN | :: الإدارة الفعالة لـ 8 اتفاقات لمستوى الخدمات |
Une évaluation objective du degré de respect des droits de l'homme et de l'état de droit permet une appréciation correcte de l'état de la démocratie dans un pays donné. | UN | ويمكِّن التقدير الموضوعي لمستوى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون من إجراء تقييم سليم لحالة الديمقراطية في بلد ما. |
Aucune révision du montant des traitements n'a été sollicitée lors de l'examen triennal des conditions de service qui a eu lieu en 2001. | UN | ولم تطلب أي مراجعة لمستوى المرتبات في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لشروط الخدمة والذي اضطلع به عام 2001. |
Prise en compte des < < fuites > > éventuelles et recommandations concernant la délimitation du périmètre du projet et la mise au point de méthodes d'évaluation a posteriori de l'importance des < < fuites > > ; | UN | وأهمية التسرب والتوصيات الخاصة بتعيين حدود ووسائل ملائمة للمشاريع من أجل التقدير اللاحق لمستوى التسرب؛ |
Les départements sont classés en trois catégories suivant le degré de couverture : | UN | صنفت المقاطعات في ثلاث درجات تبعاً لمستوى التغطية: |
À la maternelle, le montant annuel des droits varie entre 180 et 550 lires maltaises. | UN | وتتراوح الرسوم السنوية من 180 إلى 550 ل م لمستوى الصف التمهيدي. |
On l'a mise dans une situation difficile, mais elle a été à la hauteur et a fait ce qu'on attendait d'elle. | Open Subtitles | وضعناها بوضعٍ غير مريح ولكنها ارتقت لمستوى التطلعات فعلت ماكان متوقعا منها |