112. À l'appui de sa réclamation au titre des pertes liées aux contrats, Lurgi a fourni une copie du contrat daté du 26 septembre 1987 ainsi que des conditions spéciales. | UN | 112- قدمت الشركة إثباتا لمطالبتها بالتعويض عن خسائر العقود نسخة من عقد مؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 1987 مع الشروط الخاصة. |
50. Pour étayer sa réclamation au titre des pertes liées à des contrats, Eleject a fourni un exemplaire d'une décision du Cabinet du Gouvernement yéménite, datée du 24 octobre 1990, en vertu de laquelle le coût du fret a été augmenté de 15 % en raison d'une hausse du prix du pétrole. | UN | 50- قدمت الشركة، إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن خسائر العقود، نسخة من قرار لمجلس وزراء حكومة اليمن، مؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1990 بزيادة أجور الشحن بنسبة 15 في المائة بسبب الزيادة في أسعار النفط. |
79. Pour étayer sa réclamation au titre de pertes financières, Eleject a fourni de nombreux documents confirmant le paiement de frais correspondant à des lettres de garantie ou de crédit. | UN | 79- قدمت الشركة إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن الخسائر المالية عدداً كبيراً من المستندات المؤيدة لدفع رسوم خطابات الضمان وخطابات الاعتماد. |
166. Alpha n'a fourni aucune information ni pièce justificative à l'appui de sa demande concernant les paiements ou secours accordés à des tiers. | UN | 166- ولم توفر ألفا أي معلومات أو وثائق إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن مدفوعات إعانات مقدمة للغير. |
En fait, la seule preuve présentée par la KOTC à l'appui de sa réclamation pour manque à gagner sur la location du navire est une lettre de la KOC, écrite après les faits, indiquant qu'elle aurait probablement affrété le STRIKER en août 1990 si le Koweït n'avait pas été envahi et occupé par l'Iraq. | UN | وفي الواقع أن الدليل الوحيد الذي قدمته الشركة دعماً لمطالبتها بالتعويض عن عقد التأجير الذي ضاع عليها هو الخطاب الصادر عن شركة نفط الكويت، الذي كُتب بعد الحدَث، وورد فيه إنه كان من المحتمل أن تستأجِر السفينة STRIKER في آب/أغسطس 1990 لولا غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
166. À l'appui de sa réclamation concernant les frais d'iqama (visa), AlHugayet a fourni un bon pour faux-frais daté du 29 juin 1991. | UN | 166- وقدمت الهجيت، إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن رسوم الإقامة، قسيمة سداد نثريات مؤرخة 29 حزيران/يونيه 1991. |
45. À l'appui de sa réclamation au titre de la perte de biens corporels, TPG a communiqué une liste des biens corporels qu'elle a importés en Iraq pour exécuter le contrat, ainsi que des copies de factures d'achats et d'avis de débit se rapportant aux biens en question. | UN | 45- وقدمت شركة TPG، تأييداً لمطالبتها بالتعويض عما تكبدته من خسائر في الممتلكات المادية، قائمة بما استوردته إلى العراق من ممتلكات مادية بغية أداء العقد، فضلاً عن نسخ عن فواتير مشتريات وإشعارات مدينة متصلة بالممتلكات. |
165. À l'appui de sa réclamation au titre des frais d'évacuation, AlHugayet a fourni tous les reçus et un formulaire de demande de remboursement de frais d'un employé daté du 16 mars 1991 indiquant que les dépenses ont été engagées pour l'évacuation des employés de l'AOC vers AlHasa. | UN | 165- وقدمت الهجيت، إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن نفقات الإجلاء، جميع الإيصالات واستمارة مطالبة بنفقات قدمها أحد الموظفين، مؤرخة 16 آذار/مارس 1991، مشيرة إلى أنها تكبدت هذه التكاليف عند إجلاء العاملين في شركة النفط العربية إلى الحصة. |
168. À l'appui de sa réclamation au titre des frais d'évacuation, AlHugayet a fourni une liste de 60 employés qui auraient quitté l'Arabie saoudite entre le 15 novembre 1990 et le 28 décembre 1991, à laquelle étaient jointes les factures de l'agence de voyages et une copie de chaque billet. | UN | 168- وقدمت الهجيت، إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن تكاليف الإجلاء، قائمة بأسماء 60 موظفاً ادعت أنهم تركوا المملكة العربية السعودية في الفترة من 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 إلى 28 كانون الأول/ديسمبر 1991، مصحوبة بفواتير وكالة السفر ونسخة من تذكرة سفر كل موظف. |
146. À l'appui de sa demande d'indemnisation des sommes versées en ce qui concerne la garantie des avances et acomptes, YIT a fourni une copie de la garantie. | UN | 146- وقدمت الشركة، دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الرسوم التي دفعتها فيما يتصل بضمان المدفوعات المقدمة، نسخة من الضمان. |
131. À l'appui de sa demande d'indemnisation pour la perte d'avances et acomptes, la société a fourni copie de deux injonctions datées de juin et juillet 1990 exigeant le paiement anticipé par YIT des sommes dues. | UN | 131- وقدمت الشركة، دعماً لمطالبتها بالتعويض عن خسارة المبالغ المدفوعة مقدماً، نسختين من أمرين صادرين في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1990 يقتضيان قيام الشركة بدفع المبالغ المستحقة مقدماً. |
98. À l'appui de sa réclamation pour manque à gagner, Mannesmann a fourni des calculs approfondis des dépenses du Projet sous forme d'états des dépenses, de mémorandums internes et de rapports d'audit pour les exercices achevés de 1987 à 1992. | UN | 98- قدمت شركة مانسمان، دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الكسب الفائت، حسابات مستفيضة لتكاليف المشروع في شكل تقارير تكاليف ومذكرات داخلية وتقارير لمراجعي الحسابات في آخر كل سنة من السنوات المالية 1987 إلى 1992. |
171. À l'appui de sa réclamation concernant cet élément de perte, YIT a fourni une liste récapitulative des biens de capital fixe perdus, énumérant les actifs pertinents. | UN | 171- قدمت الشركة، دعما لمطالبتها بالتعويض عن هذا البند من بنود الخسارة، ملخصا لخسائرها من الأصول الثابتة أدرجت فيه الأصول ذات الصلة. |
241. À l'appui de sa réclamation concernant cet élément de perte, Nam Kwang a fourni une copie d'une lettre datée du 24 janvier 1989 du Ministère iraquien des transports et des communications indiquant que les travaux auxquels se rapporte la réclamation correspondant au 53ème acompte et à la retenue de garantie débloquée ont été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | 241- قدمت شركة نام كوانغ، دعماً لمطالبتها بالتعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة، نسخة من رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 1989 صادرة عن وزارة النقل والمواصلات في العراق، وهي تبين أن الأشغال التي تتصل بها المطالبة الخاصة بالقسط 53 من المدفوعات المرحلية ومبلغ ضمان الأداء المفرج عنه قد أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |