"لمعايير الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • aux normes des Nations Unies
        
    • des normes des Nations Unies
        
    • les normes de l'ONU
        
    • aux normes de l'ONU correspondant
        
    • les normes des Nations Unies
        
    • aux normes établies par l'Organisation
        
    • des normes de l'ONU
        
    • et normes des Nations Unies
        
    • normes ONU
        
    • les critères des Nations Unies
        
    • aux normes de l'Organisation
        
    • Organisation des Nations Unies
        
    • les critères de l'ONU
        
    • respect des normes de l'Organisation
        
    Le cadre juridique et institutionnel bulgare est assurément conforme aux normes des Nations Unies. UN وأكّد للجنة أن الإطار القانوني والمؤسسي البلغاريين يمتثلان لمعايير الأمم المتحدة.
    Ces difficultés sont aggravées par la nécessité de faire en sorte que les troupes de l'AMISOM répondent aux normes des Nations Unies. UN ومما يضاعف من التحديات المرتبطة بذلك ضرورة النهوض بجنود البعثة إلى المستويات المستوفية لمعايير الأمم المتحدة.
    Une acceptation plus large des normes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par les États Membres conduira à la mondialisation des droits de l'homme, en espérant que l'on s'achemine vers un code des droits de l'homme universellement reconnu. UN إن اتساع نطاق قبول الدول الأعضاء لمعايير الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان يفضي إلى عولمة حقوق الإنسان، وعلى ما نأمل إلى وضع مدونة دولية معترف بها عالميا لحقوق الإنسان.
    L'accord conclu à cet effet devrait aussi disposer que la mission établie par l'Union respectera aussi rigoureusement que possible les normes de l'ONU, ce qui, évidemment, faciliterait la transition. UN وينبغي لمثل هذا الترتيب أن يهدف إلى إنشاء بعثة للاتحاد الأفريقي وفقا لمعايير الأمم المتحدة قدر الإمكان، ومن الواضح أنه سيسهل عملية الانتقال التي ستتم في نهاية المطاف.
    Si un pays contributeur assure des services médicaux conformes aux normes de l'ONU correspondant à plus d'un niveau de soutien sanitaire, le remboursement est effectué sur la base du montant cumulatif des taux correspondants. UN 51 - إذا قام أحد البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة بتوفير خدمات طبية وفقاً لمعايير الأمم المتحدة التي تشمل توفير الخدمات على أكثر من مستوى واحد، ينبغي إدماج هذه المستويات معاً تبعاً لذلك.
    Cet immeuble, qui est actuellement inoccupé, devra être réaménagé en fonction des besoins de l'opération et mis en conformité avec les normes des Nations Unies. UN وتدعو الحاجة إلى ترميم البناية، الخالية حاليا، لكي تناسب احتياجات البعثة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    Un aspect important de ses fonctions consiste à préparer et à publier tous les documents de conférence, conformément aux normes des Nations Unies régissant les documents officiels. UN وهناك جانب آخر رئيسي في مهام هذه الوحدة هو ضرورة إعداد وإصدار جميع وثائق المؤتمرات وفقا لمعايير الأمم المتحدة المنظمة للوثائق الرسمية.
    Le Haut Commissariat continuera à encourager le Gouvernement à assurer l'indépendance de la Commission, conformément aux normes des Nations Unies. UN وستواصل المفوضية تشجيع الحكومة على كفالة أن تصبح اللجنة الوطنية لجنة مستقلة وفقا لمعايير الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Mon Représentant spécial continue de soulever cette question auprès du Gouvernement afin de doter la Mission d'un régime juridique approprié, conformément aux normes des Nations Unies. UN ويواصل ممثلي الخاص بنشاط متابعة هذه المسألة مع الحكومة، من أجل إنشاء نظام قانوني مناسب للبعثة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    Je demande donc une nouvelle fois au Gouvernement de prendre toutes les mesures pratiques permettant de parachever l'accord sur le statut de la mission conformément aux normes des Nations Unies et de le faire entrer en vigueur sans plus tarder. UN ولذلك فإنني أناشد الحكومة مجددا اتخاذ جميع التدابير العملية لكفالة إبرام اتفاق مركز البعثة وفقا لمعايير الأمم المتحدة وإدخاله حيز النفاذ دون مزيد من الإبطاء.
    Les dépenses qui seront engagées par l'ONU pour fournir un appui conforme aux normes des Nations Unies devraient dépasser le coût de l'appui de base fourni actuellement à l'AMISOM. UN ويُتوقع أن تكون التكاليف الواقعة على عاتق الأمم المتحدة في توفير الدعم وفقا لمعايير الأمم المتحدة أعلى من مستويات الدعم الأساسي المنفذة حاليا، بالنسبة للبعثة.
    Objectif de l'Organisation : Soutenir les services de police des pays qui sortent de conflits et renforcer leurs moyens d'action pour qu'ils soient viables et répondent aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale. UN هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا لمعايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية
    35. On trouvera ci-après un récapitulatif des normes des Nations Unies applicables à chaque niveau de soutien sanitaire aux fins du remboursement au titre du soutien autonome. UN 35 - ويرد أدناه موجز لمعايير الأمم المتحدة لكل مستوى من مستويات الخدمات الطبية لمعدلات الاكتفاء الذاتي.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des normes des Nations Unies applicables à chaque niveau de soutien sanitaire aux fins du remboursement au titre du soutien autonome. UN 54 - يرد أدناه ملخص لمعايير الأمم المتحدة لكل مستوى من مستويات الخدمة الطبية لمعدلات الاكتفاء الذاتي.
    L'inspection de tous les contingents et effectifs de police déployés et des unités supplémentaires en attente a commencé pour obtenir des informations sur les moyens manquants afin que les normes de l'ONU soient respectées. UN وسمحت عمليات فحص الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التي نُشرت والزيارات التي تسبق نشر الوحدات الإضافية بالحصول على معلومات عن الثغرات في القدرات بهدف ضمان الامتثال لمعايير الأمم المتحدة.
    Si un pays contributeur assure des services médicaux conformes aux normes de l'ONU correspondant à plus d'un niveau de soutien sanitaire, le remboursement est effectué sur la base du montant cumulatif des taux correspondants. UN 51 - إذا قام أحد البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة بتوفير خدمات طبية وفقاً لمعايير الأمم المتحدة التي تشمل توفير الخدمات على أكثر من مستوى واحد، ينبغي إدماج هذه المستويات معاً تبعاً لذلك().
    La mission a également amélioré et remis en état 34 anciens camps de la Mission de l'Union africaine au Soudan selon les normes des Nations Unies. UN وقامت العملية أيضا بتحسين وتأهيل 34 معسكرا من معسكرات بعثة الاتحاد الأفريقي سابقا لتستجيب لمعايير الأمم المتحدة.
    :: Construction, reconstruction ou rénovation des unités d'hébergement, des bureaux et des espaces de travail, y compris les cuisines et la buanderie, dans le respect des normes de l'ONU UN :: القيام بأعمال بناء/إعادة بناء/تجديد حيز الإقامة، وحيز المكاتب/العمل، بما في ذلك المطبخ والمغسلة، وفقاً لمعايير الأمم المتحدة
    Il a déclaré que le Compendium des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale serait bientôt disponible dans les six langues officielles des Nations Unies. UN وقال ان الكتاب المعنون " خلاصة وافية لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " سيتوفر قريبا بجميع اللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة.
    c) Appui sanitaire. Les pays fournissant des contingents seraient censés déployer une unité sanitaire de niveau II, aux normes ONU. UN (ج) الدعم الطبي - ينتظر أن تنشر البلدان المساهمة بقوات مرفقا طبيا من المستوى الثاني وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    Selon les critères des Nations Unies, la Chine se range désormais parmi les pays à population globalement vieillissante. UN وقد أصبحت الصين دولة متسمة بشيخوخة السكان عامة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'UNSOA prévoit d'étoffer l'appui logistique de façon à inclure les services permettant à l'AMISOM d'être aux normes de l'Organisation. UN ويتطلع المكتب إلى توسيع نطاق الدعم اللوجستي ليشمل الخدمات اللازمة لجعل البعثة مستوفية لمعايير الأمم المتحدة.
    Les référendums en question ont été organisés conformément aux critères établis par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أُجريت هذه الاستفتاءات وفقاً لمعايير الأمم المتحدة.
    Location gratuite pour les PMA (selon les critères de l'ONU) qui n'ont pas de représentation à Bonn UN الايجار مجانــــي ﻷقــــل البلدان نموا )محددة وفقــــا لمعايير اﻷمم المتحدة( التي ليس لها تمثيل في بون
    En cas d'accident d'avion, il enquête et prend les mesures qui s'imposent; il veille à ce que les opérations aériennes civiles se fassent dans le respect des normes de l'Organisation. UN وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more