"لمنتصف" - Translation from Arabic to French

    • à moyen
        
    • à mi-parcours
        
    • au milieu
        
    • le milieu
        
    • de milieu
        
    • à minuit
        
    • moitié
        
    • bilan à
        
    • intérimaire
        
    • centre
        
    • centre-ville
        
    • à mi-chemin
        
    Le rapport annuel est aussi le premier à faire suite à l'examen approfondi à mi-parcours du plan stratégique à moyen terme. UN كما أن التقرير السنوي هو أول تقرير يلي استعراض عام 2008 المتعمق لمنتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La République de Moldova s'est en outre engagée à présenter à la Commission des droits de l'homme un rapport d'activité à moyen terme sur la manière dont elle a appliqué les recommandations. UN كما تتعهد جمهورية مولدوفا بتقديم تقرير مرحلي لمنتصف المدة عن تنفيذها التوصيات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    L'organisation a récemment élaboré son plan à moyen terme pour l'année 2015 : UN لقد وضعت المنظمة مؤخراً خطتها لمنتصف المدة لعام 2015:
    Nombre d'habitants Estimation démographique au milieu de l'année 2009, Bureau des statistiques nationales. UN لتقديرات السكانية لمنتصف عام 2009، مكتب الإحصاءات الوطنية.
    Par suite de l'amélioration des rendements et du savoir-faire, la fabrication potentielle de cocaïne a été de 984 tonnes en 2006, largement inchangée par rapport aux évaluations pour le milieu des années 1990. UN وأدت الزيادة في المحصول وتحسن الدراية بطرق الصنع، إلى بقاء التقدير المحتمل لحجم صنع الكوكايين عند 984 طنا في عام 2006، دون تغير يُذكر من التقديرات لمنتصف التسعينات.
    Les organisations bénéficiaires sont tenues d'accepter toutes les conditions dont sont assorties les subventions, comme l'obligation de soumettre dans les délais requis des documents additionnels ou des rapports descriptifs et financiers de milieu et de fin d'année sur l'utilisation des fonds octroyés. UN 7 - ويُطلب من المنظمات المستفيدة الموافقة على جميع الشروط المرتبطة بالمنح، مثل تقديم وثائق إضافية و/أو تقارير سردية وتقارير مالية لمنتصف السنة وأخرى نهائية عن استخدام المنح وفق موعد نهائي محدد.
    D'après une étude à moyen terme en cours, tous les objectifs fixés n'ont pas pu être atteints à cause du manque de ressources. UN ويتبين من استعراض لمنتصف المدة يجري إعداده حاليا أنه لم يتم بلوغ جميع الأهداف بسبب عدم توفر الموارد الكافية.
    Russie La Russie envisage actuellement d'établir un objectif national à moyen terme. UN روسيا بصدد النظر حالياً في وضع هدف وطني لمنتصف المدة.
    Le cadre budgétaire à moyen terme à été approuvé par le Conseil et les travaux concernant le cadre des dépenses à moyen terme se sont poursuivis. UN ووافق المجلس على إطار الميزانية لمنتصف المدة بينما يجري العمل على إعداد إطار نفقات منتصف المدة.
    Le Programme à moyen terme avait permis de procéder à un utile rassemblement d'informations sur les activités en matière d'environnement du système des Nations Unies mais il n'avait pas constitué un outil efficace de programmation. UN ولقد كان برنامج البيئة متوسط اﻷجل على مستوى المنظومة واستعراضه لمنتصف الفترة تصنيفا مفيدا للمعلومات المتعلقة باﻷنشطة البيئية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ولكنه لم يكن أداة فعالة للبرمجة.
    Cela permettrait d'éviter de faire double emploi lorsqu'un examen à moyen terme et une évaluation de programme sont réalisés dans un délai court, ce qui entraîne des contraintes de temps inutiles pour les bureaux de pays et les contreparties nationales. UN وسيؤدي ذلك إلى تفادي ترادف إجراء استعراض لمنتصف المدة مع تقييم للبرنامج خلال فترة زمنية قصيرة، مما يفرض مطالب غير ضرورية على وقت المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين.
    Dans son programme de travail à moyen terme, la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a décidé, lors de sa première réunion, que la diversité biologique des écosystèmes marins et côtiers serait le premier thème qu’elle aborderait à sa deuxième réunion. UN وفي برنامج العمل لمنتصف الفترة، وافق مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في اجتماعه اﻷول على أن التنوع اﻹحيائي للنظامين اﻹيكولوجيين البحري والساحلي سيكون أول موضوع يركز عليه في جلسته الثانية.
    La Roumanie mentionne la stratégie nationale de développement économique à moyen terme qui renferme, entre autres, les principaux plans d'action et stratégies nationaux intéressant les objectifs de la Convention. UN وتورد رومانيا ذكر الاستراتيجية الوطنية لمنتصف المدة للتنمية الاقتصادية، التي تتضمن بين أمور أخرى الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية الرئيسية ذات الصلة بأغراض الاتفاقية.
    Le PNUE, en tant que coordonnateur du Groupe, surveillera l'avancement des travaux et établira un rapport à moyen terme à partir des contributions et des éléments reçus des membres du Groupe et des organisations participantes. UN سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بصفته منسق الائتلاف بمتابعة التقدم ووضع تقرير لمنتصف المدة على أساس اﻹسهامات والمدخلات المتلقاة من أعضاء الائتلاف والمنظمات المتعاونة.
    10. Il est actuellement prévu de procéder en 1993 à huit examens à mi-parcours. UN ١٠ ـ ومن المقرر حاليا اجراء ثمانية استعراضات لمنتصف المدة في عام ١٩٩٣.
    Il l'attrape et se rend au milieu du terrain. Open Subtitles قام باختطاف الكرة والركضة الاولى لمنتصف الملعب
    La plupart des pays d'Asie orientale et d'Amérique latine et un certain nombre de pays du Moyen-Orient et d'Afrique sont parvenus à scolariser tous leurs enfants au niveau du primaire, dépassant ainsi les objectifs fixés pour le milieu de la décennie. UN فقد تمكن معظم البلدان في شرق آسيا وأمريكا اللاتينية، وبعض بلدان الشرق اﻷوسط وأفريقيا، من إتاحة التعليم الابتدائي للجميع، فتجاوزت بذلك اﻷرقام المستهدفة للقيد في المدارس، المحددة لمنتصف العقد.
    Le Bureau du Conseil de l'UNU(le Comité exécutif du Conseil), a tenu sa session annuelle de milieu d'année les 28 et 29 juin à Paris; UN (ج) عقد مكتب مجلس جامعة الأمم المتحدة (اللجنة التنفيذية للمجلس) دورته السنوية لمنتصف السنة في باريس يومي 28 و 29 حزيران/يونيه؛
    Nous pouvous être ici jusqu'à minuit travaillant pour une cause commune, Open Subtitles قد نظل هنا لمنتصف الليل نعمل على قضية مشتركة
    Le bras droit, n'était scié qu'à moitié. Open Subtitles .. قطع الذراع الأيمن أخيرا تم قطعه، ولكن المنشار استخدم لمنتصف .. لمنتصف المسافة فقط
    Dans le bilan à mi-parcours, la Commission a confirmé les progrès importants réalisés dans la plupart des domaines jugés prioritaires dans ce plan. UN وأكدت اللجنة في استعراضها لمنتصف المدة أنه قد تم إحراز تقدم ملموس في جميع المجالات ذات الأولوية في الخطة تقريبا.
    Se félicitant de l'institution de l'Appel global, du Rapport global et du Rapport intérimaire à mi-parcours du HCR, UN إذ ترحب بإطلاق النداء العالمي والتقرير العام والتقرير المرحلي لمنتصف السنة من جانب المفوضية السامية،
    Les installations de bureau à la disposition du secrétariat permanent à la Maison internationale de l'environnement sont très proches du centre ville et du quartier international. UN والمرافق المكتبية المتوافرة للأمانة الدائمة في الدار البيئ الدولي قريبة جدا لمنتصف المدينة وللحي الدولي.
    Cette chose va manger son chemin à travers le centre-ville, un pauvre malheureux à la fois, à moins que je ne l'arrête. Open Subtitles ذلك الشيء سيظل يأكل إلى أن يصل لمنتصف المدينة، شخص واحد بائس في كل مرة، إلا إذا أوقفته
    Ça court-circuite le cortex cérébral, ce qui devrait rompre le charme, ce qui devrait le ramener, à mi-chemin. Open Subtitles يجب أن يخرج من القشرة الدماغية التي يجب ان تخرجة من التعويذة التي يجب ان تعيده لمنتصف الطريق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more