"لمنطقتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre région
        
    • notre zone
        
    • pour notre
        
    • pour la région
        
    • notre sous-région
        
    Pour la troisième année consécutive, les pays d'Amérique centrale interviennent conjointement sur cette question d'importance capitale pour notre région. UN إن بلدان أمريكــــا الوسطى تتدخل، للسنة الثالثة على التوالي، تدخلا مشتركا في هذا الموضوع ذي اﻷهمية القصوى لمنطقتنا.
    Nous évoquerons ici en particulier les questions les plus pertinentes pour notre région parmi celles qu'examine l'Assemblée générale. UN ونود أن نعلق، بشكل خاص، على المسائل ذات الأهمية الخاصة لمنطقتنا من بين المسائل المعروضة على الجمعية العامة.
    Dans ce contexte, il convient de rappeler les questions qui sont importantes pour notre région. UN وفي هذا السياق، ينبغي ألا نغفل ذكر المسائل الهامة لمنطقتنا دون الإقليمية.
    Cependant, les ressources financières, technologiques et humaines limitées de notre région entravent notre capacité de lutter contre ce problème. UN ولكن شـــح الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية لمنطقتنا يعرقل قدرتنا على التصدي لهــذه المشكلة.
    notre région a une expérience directe et récente des risques que font courir de tels essais. UN فإن لمنطقتنا تجربة مباشرة وحديثة بأخطار هذه التجارب.
    Le développement et sa durabilité sont des problèmes cruciaux pour notre région. UN إن التنمية واستدامتها تعتبر أن من القضايا ذات اﻷهمية الحيوية لمنطقتنا.
    C'est pour notre région un grand honneur de voir la session annuelle de 2012 de la Conférence s'ouvrir sous une présidence latino-américaine. UN وإنه لمن عظيم الشرف لمنطقتنا أن تبدأ دورة عام 2012 للمؤتمر برئاسة دولة من أمريكا اللاتينية.
    C'est pourquoi nous voulons être la voix de l'Amérique latine et des Caraïbes au Conseil de sécurité en cette période très spéciale pour notre région. UN ولذلك السبب فإننا نريد أن نصبح صوت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي ينطلق في مجلس الأمن في هذه اللحظة الشديدة الخصوصية لمنطقتنا.
    Un pourcentage plus élevé de ce budget plus large sera consacré à notre région. UN وستكرس نسبة أعلى من الميزانية الأكبر لمنطقتنا.
    La perspective de l'intégration européenne de l'ensemble de notre région peut donner de l'élan au processus sur le point de démarrer concernant le Kosovo. UN والآفاق الأوروبية لمنطقتنا بأسرها من شأنها أن تعزز العملية السياسية التي ستبدأ قريبا في كوسوفو.
    Le Japon est précisément le pays qui détruit l'équilibre stratégique de notre région et menace la paix. UN إن اليابان هي البلد ذاته الذي يدمر التوازن الاستراتيجي لمنطقتنا ويهدد السلام.
    Il faut que cette promesse se concrétise pour que notre région sorte de la crise. UN ولا بد أن يصبح ذلك الوعد واقعاً إذا أريد لمنطقتنا أن تتعافى من الأزمة.
    Si les manœuvres de pontage peuvent fonctionner en matière de chirurgie cardiaque et de construction d'autoroutes, elles ne ramèneront pas la paix et la sécurité dans notre région. UN بينما قد تنفع الطرق الالتفافية في جراحة القلب وبناء الطرق السريعة، فإنها لا تحقق السلام والأمن لمنطقتنا.
    Mais notre région n'entend pas grandir ni progresser de manière isolée. UN ولكن لا يمكن لمنطقتنا أن تنمو أو تتقدم بمعزل عن بقية بلدان العالم.
    Nous ne cesserons jamais de croire aux vertus du dialogue et de la médiation, seuls capables de permettre à notre région de consolider les gains de la paix. UN ولن نكف عن الإيمان بالحوار والوساطة، فمن خلالهما وحدهما يمكن لمنطقتنا ترسيخ مكاسب السلام.
    Nous sommes particulièrement flattés qu'un représentant distingué de notre région exerce d'aussi hautes fonctions. UN ويسرنا أن نرى ممثلا متميزا لمنطقتنا يحتل هذا المنصب المهم.
    Dans notre région et dans nos océans, nous continuons de faire face à la menace, constituée par le passage dans nos eaux de déchets nucléaires dangereux. UN وما زلنا نواجه تهديدا لمنطقتنا ومحيطاتنا نتيجة مرور النفايات النووية الخطرة في مياهنا.
    Le monde a une responsabilité à exercer s'agis-sant d'appuyer cette vision pour notre région. UN وتقع على عاتق العالم مسؤولية دعم هذه الرؤية لمنطقتنا.
    Nous ne devons jamais oublier ce que Haïti a fait pour notre région et pour le monde. UN ويجب ألا ننسى أبدا ما قدمته هايتي لمنطقتنا وللعالم.
    L'élaboration d'un processus régional de planification marine pour notre zone économique exclusive constituera une initiative fondamentale dans le cadre de notre politique des océans. UN وثمة مبادرة رئيسية في إطار سياسة المحيطات هي تطوير عملية تخطيط بحري إقليمي لمنطقتنا الاقتصادية الخالصة.
    Nous avons examiné la nécessité d'accords régionaux sur les dégâts causés à l'environnement, les catastrophes naturelles et autres situations d'urgence; il en résulte que nous travaillons à un plan d'action global et détaillé pour la région. UN وتناولنا الحاجة إلى وضع ترتيبات إقليمية بشأن اﻷضرار البيئية، والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى؛ ونتيجة لذلك، نعكف على وضع خطة عمل شاملة ومفصلة لمنطقتنا.
    Le problème de la santé publique mondiale est fondamental pour notre sous-région. UN إنّ مسألة الصحة العامة العالمية ذات أهمية أساسية لمنطقتنا دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more