Il convient également de renforcer la sécurité pour prévenir le harcèlement sexuel et la violence, tant à l'école que sur le chemin qui y mène. | UN | والأمر يحتاج إلى زيادة الأمن لمنع التحرش الجنسي أو العنف، سواء داخل المدرسة أو في الطريق إليها. |
Les mesures prises pour prévenir le harcèlement sexuel, visant à éliminer les stéréotypes, se sont avérées inadéquates. | UN | وكانت التدابير المتخذة لمنع التحرش الجنسي، والرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة، غير كافية. |
Cette notion a également été fermement défendue par les promoteurs de la nouvelle loi relative à la prévention du harcèlement sexuel; elle est d'ailleurs consacrée à l'article premier de cette loi, comme susmentionné. | UN | ونادى بشدة أيضا بهذا المفهوم أنصار القانون الجديد لمنع التحرش الجنسي وأدرج بالفعل في القسم الأول من هذا القانون، كما ذكر آنفا. |
En août 2010, on comptait 2 500 superviseurs chargés de la prévention du harcèlement sexuel. | UN | وحتى آب/أغسطس 2010، كان هناك 500 2 مشرف لمنع التحرش الجنسي. |
Le Gouvernement a fait avancer l'application de mesures de prévention du harcèlement sexuel centrées sur les institutions publiques. | UN | ما برحت الحكومة تقدم تدابير لمنع التحرش الجنسي مع التركيز على المؤسسات العامة. |
Le Ministère donne des conseils administratifs aux employeurs afin de les aider à prendre des mesures pour empêcher le harcèlement sexuel s'ils n'ont pas encore pris d'initiative à cet égard. | UN | كما تقدم الوزارة إلى أرباب العمل إرشادات إدارية لمساعدتهم على اتخاذ التدابير لمنع التحرش الجنسي في الحالات التي لم يتخذوا فيها بعد أي إجراءات في ذلك الصدد. |
En 2000, la Commission présidentielle des affaires féminines a financé un programme de sensibilisation spécial visant à prévenir le harcèlement sexuel et destiné aux élèves des classes terminales des lycées. | UN | وفي سنة 2000، قامت اللجنة الرئاسية المعنية بشؤون المرأة برعاية برنامج تثقيفي خاص لمنع التحرش الجنسي، من أجل طلاب السنة النهائية في التعليم الثانوي. |
Cette procédure s'ajouterait aux mesures existantes de lutte contre le harcèlement sexuel. | UN | وهذا من شأنه أن يكمل التدابير المعمول بها لمنع التحرش الجنسي. |
Les universités publiques et privées sont encouragées à s'engager pour prévenir le harcèlement sexuel. | UN | وتُشَجَّع الجامعات العامة والخاصة أيضا على بذل جهود حثيثة لمنع التحرش الجنسي. |
Elle a évoqué six nouvelles lois visant à lutter conte la violence à l'égard des femmes et les mesures prises pour prévenir le harcèlement sexuel et les agressions à l'acide. | UN | وناقشت ستة قوانين جديدة لمكافحة العنف ضد المرأة والخطوات المتخذة لمنع التحرش الجنسي والعنف المتصل بالرمي بالحمض. |
Elle lui a demandé également de prendre des mesures pratiques pour prévenir le harcèlement sexuel et y remédier. | UN | وطلبت أيضا من الحكومة أن تتخذ تدابير عملية لمنع التحرش الجنسي والتصدي له. |
Il doit prouver par exemple qu'il a fait tout ce qu'il faut pour prévenir le harcèlement sexuel. | UN | ويجب عليه، مثلاً، أن يثبت أنه قد فعل ما فيه الكفاية لمنع التحرش الجنسي. |
La loi révisée demande aux employeurs de prendre des mesures pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | يطالب القانون المنقح أصحاب اﻷعمال باتخاذ خطوات لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل . |
En outre, le Gouvernement coréen a commencé à mettre en place en 2005 le Système complet de gestion de la prévention du harcèlement sexuel pour améliorer l'efficacité de l'évaluation des mesures de prévention du harcèlement sexuel prises au sein des institutions publiques et pour offrir des matériels éducatifs pertinents de manière systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة قد شرعت في وضع نظام إداري شامل لمنع التحرش الجنسي في عام 2005، بهدف تحسين فعالية تقييمات الجهود المتصلة بمنع هذا التحرش في المؤسسات العامة، إلى جانب الاضطلاع على نحو منتظم بتوفير مواد تثقيفية ذات صلة في هذا الشأن. |
Éducation à la prévention du harcèlement sexuel | UN | توفير التثقيف اللازم لمنع التحرش الجنسي |
Alors que l'ancienne loi obligeait les employeurs à accorder l'attention voulue à la prévention du harcèlement sexuel des travailleuses, la loi révisée les oblige à prendre les mesures préventives indispensables. | UN | 293 - بينما يفرض القانون السابق على أصحاب العمل التزاما بإيلاء الاعتبار اللازم لمنع التحرش الجنسي ضد العاملات، يفرض القانون المنقح على أصحاب العمل الالتزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي. |
Le Comité aimerait connaître l'effet véritable des mesures de prévention du harcèlement sexuel et savoir si l'interdiction s'applique également aux employeurs. | UN | وتود اللجنة أن تتعرف على الأثر الحقيقي للتدابير المطبقة لمنع التحرش الجنسي وأن تعرف ما إن كان الحظر ينطبق أيضا على أرباب العمل. |
Veuillez vous étendre davantage sur les mesures que doivent prendre les employeurs dans le cadre de la loi révisée, pour empêcher le harcèlement sexuel sur le lieu de travail (voir par. 61). | UN | 23 - ويرجى تقديم المزيد من التفاصيل عن التدابير الواجب على أرباب العمل اتخاذها بموجب قانون تكافؤ فرص العمل المنقح لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل (انظر الفقرة 61 من التقرير). |
Mme Gabr, se référant à l'article 11, demande un complément d'information au sujet des mesures prises par le Gouvernement pour empêcher le harcèlement sur le lieu de travail, notamment des précisions sur la politique antiharcèlement suivie dans la fonction publique. | UN | 7 - السيدة جبر: قالت في معرض إشارتها إلى المادة 11 إنها تريد أن تطلب مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بالعمل الذي تقوم به الحكومة لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل، بما في ذلك تفاصيل عن سياسات مكافحة التحرش الجنسي في الخدمة المدنية. |
Le MES tient à jour une liste d'animateurs de programmes de sensibilisation visant à prévenir le harcèlement sexuel. | UN | 72 - وتحتفظ وزارة شؤون المساواة بين الجنسين بقائمة للمحاضرين في مجال التثقيف لمنع التحرش الجنسي. |
22. En ce qui concerne les femmes et les enfants, la délégation indienne a fait savoir qu'un projet de loi sur la lutte contre le harcèlement sexuel au travail était en cours d'élaboration. | UN | 22- وفيما يتعلق بالنساء والأطفال، ذكر وفد الهند أنه تجري حالياً صياغة مشروع قانون لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل. |