"لمنع العنف ضد" - Translation from Arabic to French

    • pour prévenir la violence contre
        
    • prévention de la violence contre
        
    • prévenir la violence à l'égard
        
    • à prévenir la violence contre
        
    • pour prévenir les actes de violence contre
        
    • contre la violence à l'égard
        
    • prévention de la violence envers
        
    • prévention et de
        
    • de prévenir la violence contre
        
    • pour prévenir les violences faites
        
    • pour prévenir les violences contre
        
    • pour prévenir cette forme de violence contre
        
    Le HCR prévoit d'instaurer en 2007 des normes pratiques pour prévenir la violence contre les femmes et y réagir. UN وتهدف المفوضية إلى تطبيق إجراءات تشغيلية موحدة لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له بحلول نهاية عام 2007.
    VI. Stratégies recommandées pour prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et pour y faire face 66−100 15 UN سادساً - الاستراتيجيات الموصى بها لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث 66-100 18 أولاً- مقدمة
    Tout en saluant le Plan d'action national pour la prévention de la violence contre les femmes, la Norvège a évoqué le niveau élevé de la violence familiale. UN وإذ أحاطت النرويج علماً بخطة العمل الوطنية لمنع العنف ضد المرأة، فإنها أشارت إلى ارتفاع مستوى العنف المنزلي.
    Il relève une nouvelle fois avec préoccupation qu'il n'y a pas de loi générale sur la prévention de la violence contre les femmes. UN وتكرر اللجنة قلقها إزاء عدم وجود قانون شامل لمنع العنف ضد المرأة.
    Il incombe également aux gouvernements de se donner et d'appliquer des textes pour prévenir la violence à l'égard des femmes. UN وتقع المسؤولية أيضا على عاتق الحكومات في ضمان إصدار تشريعات لمنع العنف ضد المرأة وتنفيذها.
    De renforcer les actions visant à prévenir la violence contre les femmes et de travailler sur les questions d'égalité des sexes et les droits des femmes dans tous les mandats; UN وتعزيز العمل لمنع العنف ضد المرأة، والعمل من أجل الحقوق الجنسانية وحقوق المرأة في كافة التفويضات.
    L'approche juridique pour prévenir les actes de violence contre les femmes sera examinée et renforcée. UN ويجري استعراض وتعزيز نهج قانوني لمنع العنف ضد المرأة أيضا.
    En conclusion, nous avons proposé deux solutions éprouvées pour prévenir la violence contre les femmes. UN والخلاصة أننا اقترحنا حلين ثبتت فعاليتهما لمنع العنف ضد المرأة.
    Cette section décrit dans les grandes lignes les dispositions prises par le Gouvernement néerlandais pour prévenir la violence contre les femmes et des enfants. UN يجمل هذا الفرع بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة الهولندية لمنع العنف ضد النساء والأطفال.
    Des programmes ont été mis en oeuvre pour prévenir la violence contre les femmes et systématiser les enquêtes, les poursuites et les interventions dans les cas de sévices infligés aux enfants parmi les Amérindiens. UN وجرى تدشين برامج لمنع العنف ضد المرأة وتحسين بحث حالات اﻹساءة لﻷطفال فيما بين اﻷمريكيين اﻷصليين والتحقيق فــي تلـك الحالات ومحاكمة المسؤولين عنهـا.
    Il invite en outre les Îles Cook à renforcer leurs activités de collecte de données et à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation leur permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des mesures prises pour prévenir la violence contre les femmes et remédier au problème. UN كما تهيب بجزر كوك أن تحسّن من جهودها في مجال جمع البيانات وأن تنشئ آلية رصد وتقييم لغرض القيام على نحو منتظم بتقييم أثر وفعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة وإنصاف ضحاياه.
    La protection de la culture de la paix, à laquelle se sont identifiés les Costaricains, est fondamentale dans l'effort de prévention de la violence contre les femmes. UN وتعد حماية ثقافة السلم، التي يُعرف بها سكان كوستاريكا، عنصراً أساسياً في الجهد المبذول لمنع العنف ضد المرأة.
    Il indique que le Parlement du Bénin a adopté la semaine précédente une loi sur la prévention de la violence contre les femmes. UN وأضاف أن برلمان بنن اعتمد الأسبوع الماضي قانوناً لمنع العنف ضد المرأة.
    Elle s'est déclarée surprise que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme n'ait pas été mentionné à propos de l'action du FNUAP dans le domaine de la prévention de la violence contre les femmes. UN وأبدى الوفد دهشته من عدم ورود أي ذكر لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه صندوق السكان لمنع العنف ضد المرأة.
    De nombreux États ont renforcé leur cadre juridique pour prévenir la violence à l'égard des femmes et lutter contre celle-ci. UN وقد عززت دول كثيرة من أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    En Espagne, l'Institut des femmes finançait certains projets d'ONG destinés à prévenir la violence à l'égard des femmes. UN 31 - وأفادت اسبانيا بأن معهد المرأة يقدم التمويل للمنظمات غير الحكومية من أجل مشاريع لمنع العنف ضد المرأة.
    Réponse : En vue de prévenir la violence à l'égard des femmes, les mesures suivantes sont prises en Ouzbékistan : UN الرد: لمنع العنف ضد المرأة، يجري في أوزبكستان اتخاذ التدابير التالية:
    Par ailleurs, le Fonds s'employait, au sein de nombreux réseaux, à prévenir la violence contre les femmes. UN وأشارت إلى أن الصندوق يعمل مع كثير من الشبكات لمنع العنف ضد المرأة.
    140. Les Etats ont l'obligation concrète de protéger les droits fondamentaux des femmes et doivent agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les femmes. UN ٠٤١ - على الدول واجب حماية حقوق اﻹنسان للمرأة وينبغي لها أن تجتهد الاجتهاد اللازم لمنع العنف ضد المرأة.
    Des forces de police ont été déployées dans les communautés pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et une loi contre la traite des êtres humains a été adoptée en 2012. UN وقد أنشئت شرطة مجتمعية لمنع العنف ضد المرأة، واعتُمد قانون لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2012.
    En 2010, le Gouvernement serbe a également adopté un plan d'action pour la mise en œuvre d'une stratégie de protection des enfants et de prévention de la violence envers eux. UN وفي عام 2010، اعتمدت حكومة صربيا أيضا خطة عمل من أجل تنفيذ استراتيجية لمنع العنف ضد الأطفال وحمايتهم.
    Il prend aussi note de l'adoption de la Stratégie nationale de prévention et de réduction de la violence à l'égard des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد الأطفال والحد منه.
    À cet égard, il encourage les États parties, les ONG et d'autres à partager leurs données d'expérience sur les moyens efficaces de prévenir la violence contre les enfants. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية وغيرها على تبادل خبراتها بشأن الوسائل الفعالة لمنع العنف ضد الأطفال.
    Trente pays ont entrepris de collaborer avec des communautés religieuses pour prévenir les violences faites aux enfants, en prônant notamment le recours à des méthodes disciplinaires non violentes et la fin du travail des enfants. UN وشارك ثلاثون بلداً مع المجتمعات الدينية لمنع العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الدعوة إلى التأديب غير العنيف ووضع حد لعمالة الأطفال.
    Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie de prendre des mesures pour prévenir les violences contre les enfants des rues et pour protéger leurs droits. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف ضد أطفال الشوارع وحماية حقوقهم.
    Recommandations a) Renforcer l'application et s'assurer du respect de la loi fédérale pour la protection contre la violence familiale et des dispositions pertinentes du droit pénal, en faisant preuve de diligence raisonnable pour prévenir cette forme de violence contre les femmes et dûment sanctionner les contrevenants; UN (أ) تعزيز عمليتي تطبيق ورصد القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة والقانون الجنائي ذي الصلة، بالعمل مع الحرص الواجب لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له وبالنص على إنزال العقوبة الملائمة في حالة عدم القيام بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more