"لمهن" - Translation from Arabic to French

    • professions
        
    • métiers
        
    Des protocoles similaires pour les professions en rapport avec le maintien de l'ordre, la santé publique et l'aide psychosociale doivent être élaborés. UN ويتعين وضـع بروتوكولات مماثلة لمهن إنفاذ القانون ولمهن الصحة العامة والصحة النفسية الاجتماعية.
    Pour certaines professions, des compétences fonctionnelles liées au domaine d'activité viennent compléter les compétences de base. UN وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية التي تتصل بمجالات العمل بكل من هذه المهن.
    Pour certaines professions, des compétences fonctionnelles liées au domaine d'activité viennent compléter les compétences de base. UN وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية التي تتصل بمجالات العمل بكل من هذه المهن.
    À la préparation aux métiers du futur et aux nouveaux modes de travail. UN الإعداد لمهن المستقبل ولأنماط العمل الجديدة.
    Les approches adoptées pour l'élaboration des programmes et des formations à des métiers particuliers sont donc actuellement en cours de révision de même que l'on réorganise l'ensemble du processus éducatif. UN وبالتالي فإنه يتم تنقيح سبل وضع المناهج والبرامج الدراسية لمهن محددة، كما هو الحال بالنسبة لتنظيم عملية التعليم برمتها.
    Pour certaines professions, des compétences fonctionnelles liées au domaine d'activité viennent compléter les compétences de base. UN وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية التي تتصل بمجالات العمل بكل من هذه المهن.
    Pour certaines professions, des compétences fonctionnelles liées au domaine d'activité viennent compléter les compétences de base. Contribution du personnel UN وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية المرتبطة بكل مجال من مجالات العمل.
    Il n'existe pas de code déontologique général pour les agents publics, mais plutôt des codes spécifiques pour certaines professions. UN ولا توجد مدونة أخلاقية عامة للموظفين الحكوميين بل قوانين محددة لمهن معيّنة.
    Il en est de même de celles qui exercent des professions libérales qui sont affiliées à ces organismes. UN وينطبق ذلك أيضا على المزاوِلات لمهن حرة المنضمات إلى هاتين الهيئتين.
    Restriction de l'accès des femmes à certaines professions UN القيود المفروضة على ممارسة النساء لمهن بعينها
    L'émancipation des femmes en Azerbaïdjan se reflète aussi dans les professions qu'elles choisissent et leur présence accrue dans les universités. UN وينعكس تحرر المرأة في أذربيجان أيضا في اختيارها لمهن وأنشطة في المجال الأكاديمي.
    Pour certaines professions, des compétences fonctionnelles liées au domaine d'activité viennent compléter les compétences de base. Contribution du personnel UN وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية المرتبطة بكل مجال من مجالات العمل.
    Ensemble de définitions de professions relatives aux emplois typiques du régime commun et système de codification des emplois UN مجموعة من التعاريف لمهن فردية تشمل وظائف تتوفر عادة في النظام الموحد، وطريقة لترميز كل مهنة.
    Le respect de la famille et des droits des mères et des enfants en période d'expansion des marchés du travail mondiaux, pour certaines professions, pourrait nécessiter des politiques novatrices au lieu d'un simple laisser-faire. UN وقد يتطلب احترام الأسرة وحقوق الأمهات والأطفال في عصر يشهد توسع أسواق العمل العالمية بالنسبة لمهن بعينها اتباع سياسات جديدة ومبتكرة بدلا من مجرد انتهاج سبيل عدم التدخل.
    L'on constate que les professions dans lesquelles les femmes sont très représentées reflètent en général le rôle traditionnel qui leur est attribué dans la société et sont souvent moins prestigieuses et moins rémunérées que les professions typiquement masculines. UN ويتبين أن المهن التي يكثر فيها عدد النساء تعكس عموما الدور التقليدي المسند إليهن في المجتمع وهي مهن كثيرا ما تكون أقل شأنا ومنخفضة اﻷجور بالنسبة لمهن الرجال النموذجية.
    Le certificat médical doit émaner d'un médecin traitant figurant au Registre des professions médicales individuelles ou au registre de l'Association néerlandaise des psychologues. UN ويجب أن يكون مصدر المعلومات الطبية طبيبا مسجلا في سجل الممارسين لمهن الرعاية الصحية أو في السجل الهولندي لرابطة الأطباء النفسيين.
    L'une des raisons possibles de la persistance de cette discrimination réside dans la concentration des femmes, dès l'enseignement secondaire, dans des filières qui préparent à des professions qui ne sont pas reconnues sur le marché du travail comme étant importantes. UN وأحد الأسباب المحتملة لاستمرار هذا التمييز بين الجنسين تركيز المرأة على مساقات دراسية، ابتداءً من المرحلة الثانوية، تعد الشخص لمهن لا تعتبر في سوق العمل مهناً قيمة.
    Même dans les pays où les travailleurs sont plus qualifiés, qui ont un plus grand nombre de travailleurs très qualifiés, la proportion de ceux qui vivent à l'étranger peut être élevée dans certaines professions. UN وحتى في البلدان التي لديها المزيد من الأشخاص الذين يملكون مهارات عاليـة، فقد تكون نسبة أولئك الذين يعيشون في الخارج مرتفعة بالنسبة لمهن معينة.
    Dans le cadre de ce projet de remise en état et de développement d'un centre de formation pour adultes, un programme actualisé de formation accélérée à divers métiers a été mis en place à l'intention surtout des chômeurs et des personnes déplacées. UN والغرض من المشروع انعاش وتطوير مركز لتدريب الكبار. وقد وضع برنامج تدريب مستكمل ومعجل لمهن مختلفة وعلى اﻷخص لفائدة اﻷشخاص العاطلين عن العمل والمهجرين.
    Lors des visites de sensibilisation dans les établissements scolaires, l'accent est mis sur la possibilité pour les filles d'opter pour des métiers traditionnellement dévolus aux garçons. UN 81 - ويجري التركيز، أثناء زيارات التوعية إلى مؤسسات التعليم، على إمكانية اختيار الفتيات لمهن مخصصة تقليديا للفتيان.
    Néanmoins, les schémas sexospécifiques persistent en ce qui concerne les choix de profession, le cursus professionnel et les opportunités de carrière à la lumière de la valeur différente que l'on attache aux métiers de femmes et d'hommes. UN إلا أنه ما زالت هناك أنماط خاصة بالمرأة والرجل فيما يتعلق باختيار المهنة وسيرة العمل وفرص الوظيفة في ضوء القيمة المختلفة المعطاة لمهن الإناث والذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more