"لمواجهته" - Translation from Arabic to French

    • y faire face
        
    • pour le relever
        
    • lutte contre ce phénomène
        
    • pour l'affronter
        
    • confronter à lui
        
    • de lui faire face
        
    • pour le combattre
        
    • pour le confronter
        
    Un examen du rôle des stéréotypes fondés sur le sexe dans la pauvreté permet de mieux comprendre la pauvreté elle-même et de trouver de nouvelles manières d'y faire face. UN وتساعد دراسة ديناميات نوع الجنس في مجال الفقر على زيادة تفهم الفقر نفسه وقد توحي بسياسات جديدة لمواجهته.
    Elle décrit la nature de la menace que posent les armes de destruction massive et ce que le Gouvernement australien fait pour y faire face. UN وهو يصف طابع التهديد المتمثل في أسلحة الدمار الشامل وما تفعله الحكومة الاسترالية لمواجهته.
    Le Gouvernement saoudien a toujours condamné le terrorisme et s'est associé aux efforts internationaux afin d'y faire face avec toute l'efficacité possible. UN وقد دأبت المملكة العربية السعودية على إدانة اﻹرهاب، وضمت جهودها إلى جانب الجهود الدولية لمواجهته بكل فعالية.
    Nous devons mobiliser toutes nos forces et nos énergies pour le relever. UN ولا بد لنا من أن نعبئ كل قوانا وطاقاتنا لمواجهته.
    Cinquième composante : Amélioration de la compréhension de la demande des diverses formes de traite des êtres humains, y compris la prostitution forcée, et l'élaboration de mesures de lutte contre ce phénomène; UN المكون الخامس: تحسين فهم الطلب على الأشكال المختلفة للاتجار بالبشر بما في ذلك الإكراه على البغاء، واتخاذ تدابير لمواجهته.
    En tout état de cause, je suis convaincu que la résorption de ce phénomène prendra certes un certain temps mais qu'elle ne se fera, surtout si nous nous ressaisissons et unissons nos forces pour l'affronter ensemble. UN إلا أنه في كل الأحوال عرض أؤمن أنه سوف يأخذ وقته ويزول، خاصة إذا أجمعنا أمرنا وجمعنا قوانا لمواجهته سويا.
    Ils ont accepté le fait que tu es allée chez Lee pour te confronter à lui. Open Subtitles وانهم يقبلون ادعاءك بأنك ذهبت لمنزل لي لمواجهته
    Champion des Philistins contre un opposant plus petit et faible, qui a simplement eu le courage de lui faire face. Open Subtitles بطل من الفلسطينيين مقابل خصم وضيع ضعيف أكثر الذي كان ببساطة يمتلك الشجاعة لمواجهته
    Changements climatiques en Chine et efforts pour y faire face UN تغير المناخ في الصين والجهود المبذولة لمواجهته
    La vérité c'est qu'il nous manque quelque chose en tant que communauté et il est temps d'y faire face. Open Subtitles الحقيقة هي أن هناك شيء نحن نفتقره كمجتمع ولقد حان الوقت لمواجهته
    Ce qui, pour moi, signifie que vous êtes prête à y faire face. Open Subtitles ذلك، بالنسبة لي، يعني أنِ كنتُ على استعداد لمواجهته
    La Libye a constamment souligné la nécessité de se pencher sur ce phénomène répandu. Nous avons demandé la tenue d'une conférence internationale pour définir le terrorisme, déterminer ses causes profondes et trouver les solutions appropriées pour y faire face. UN ولقد نادت ليبيا منذ أمد طويل بضرورة معالجة هذه الظاهرة المستشرية، ودعت إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب وتحديد أسبابه، وإيجاد الحلول اللازمة لمواجهته.
    Avant-propos Partie 1. Changements climatiques en Chine et efforts pour y faire face UN الجزء 1 - تغير المناخ في الصين والجهود المبذولة لمواجهته
    15. Bien que la communauté internationale ait conscience de la menace croissante que représente le terrorisme pour la paix et la stabilité mondiales, il n'existe pas d'instrument de portée internationale pour y faire face. UN ١٥ - وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي يتبين التهديد المتزايد الذي يمثله اﻹرهاب بالنسبة للسلم والاستقرار العالميين، فإنه لا توجد أداة ذات بعد عالمي لمواجهته.
    Par ailleurs, l'intervenant se dit préoccupé par le fait que les pays les plus démunis du monde subiront dans une mesure disproportionnée les effets de la montée du niveau de la mer causée par le réchauffement planétaire, alors qu'ils n'y auront guère contribué et qu'ils sont mal équipés pour y faire face. UN كما أعرب عن قلقه لتأثر أكثر بلدان العالم فقرا بشكل غير متناسب بالارتفاع المتوقع في منسوب مياه البحر بسبب الاحترار العالمي، الذي أسهمت فيه هذه البلدان بمقدار لا يستحق الذكر والذي تعوزها المعدات لمواجهته.
    Le climat est extrêmement dur − pendant la saison des pluies, certaines régions du pays deviennent inaccessibles; pendant la saison sèche, rien ne pousse − et les logements ne sont pas adaptés pour y faire face. UN والمناخ قاس للغاية - فخلال موسم المطر، لا يمكن الوصول إلى بعض مناطق البلاد؛ وأثناء الموسم الجاف، لا شيء ينبت - والمساكن ليست مهيأة لمواجهته.
    89. Parmi les mesures récemment élaborées en vue de promouvoir les droits fondamentaux et de défendre la citoyenneté, il faut citer le Programme national de sécurité publique par la citoyenneté (PRONASCI), dont l'objectif est d'assurer une approche transversale des causes de la criminalité au Brésil et des mesures nécessaires pour y faire face. UN 89- ومن بين الإجراءات التي تمت صياغتها مؤخراً لتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان والمواطنة، يمكن التشديد على البرنامج الوطني للأمن العام فيما يتعلق بالمواطنة،الذي يهدف إلى القيام على نحو شامل بتناول أسباب الإجرام في البرازيل والإجراءات اللازمة لمواجهته.
    Nous aurons besoin de courage, de franchise et de souplesse pour le relever. UN ونحن نحتاج إلى الشجاعة والشفافية والمرونة لمواجهته.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'employer en priorité à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier la violence familiale, et à adopter un dispositif complet de lutte contre ce phénomène, comme il l'a préconisé dans sa recommandation générale 19. UN 39 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي، واتخاذ تدابير شاملة لمواجهته وفقا لتوصيتها العامة 19.
    Il m'a fait comprendre qu'il pensait que tu n'étais pas assez courageux pour l'affronter toi-même. Open Subtitles أشار لي بين السطور أنك لا تملك الشجاعة الكافية لمواجهته بنفسك
    Pourquoi risquer la mort pour aller vous confronter à lui ? Open Subtitles لماذا تخاطر بحياتك لمواجهته الآن؟
    J'aurais été surpris s'il est resté. Il n'a pas le courage de lui faire face. Open Subtitles سأستغرب لو بقى ليس لديه شجاعة لمواجهته
    Le terrorisme ne peut être prévenu et éradiqué que si la communauté internationale prend des mesures globales, efficaces et coordonnées pour le combattre. UN ولا يمكن منع الإرهاب ودحره إذا لم يتخذ المجتمع الدولي إجراءات شاملة وفعالة ومنسقة لمواجهته.
    Je vois pourquoi vous dites que ce n'est pas le meilleur moment pour le confronter, mais quels autres choix sont à me disposition? Open Subtitles الى متى ؟ ارى الان , لماذا تقولين انه ليس الوقت المناسب لمواجهته .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more