"لمواصلة الحوار" - Translation from Arabic to French

    • à poursuivre le dialogue
        
    • pour poursuivre le dialogue
        
    • la poursuite du dialogue
        
    • poursuivre un dialogue
        
    • poursuivre son dialogue
        
    • afin de poursuivre le dialogue
        
    • chargé de poursuivre le dialogue
        
    • en vue de poursuivre le dialogue
        
    • fournie de poursuivre le dialogue
        
    • à l'avenir un dialogue
        
    • pour maintenir le dialogue
        
    • de maintenir le dialogue
        
    • poursuivre la concertation
        
    • à continuer de promouvoir le dialogue
        
    Le Comité est tout disposé à poursuivre le dialogue avec le Secrétariat afin de tirer profit de la somme considérable de ses compétences techniques et données d'expérience dans ce domaine. UN وسنظل نحن في اللجنة مستعدين لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بغية الاستفادة من خبرتها الكبيرة وتجربتها في هذا المجال.
    Dans de telles circonstances, les États Membres ont besoin de plus de temps pour poursuivre le dialogue et pour mener des consultations d'ensemble à la recherche d'un compromis. UN وفي ظل هذه الظروف، تحتاج الدول الأعضاء إلى مزيد من الوقت لمواصلة الحوار وإجراء مشاورات كاملة بحثا عن حل وسط.
    L’Union européenne a également souligné l’importance qu’elle attache à la poursuite du dialogue intratimorais ouvert à toutes les tendances. UN وأكد الاتحاد اﻷوروبي أيضا على اﻷهمية التي يوليها لمواصلة الحوار الشامل فيما بين التيموريين الشرقيين.
    La Fédération de Russie est prête à poursuivre un dialogue constructif avec tous les États Membres sur les moyens d'assurer la stabilité financière de l'Organisation et son efficacité. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد الروسي لمواصلة الحوار البناء مع جميع الدول الأعضاء لإقامة أمم متحدة مستقرة ماليا وفعالة.
    Il est encouragé par la venue d'une délégation de haut rang et apprécie l'occasion qui lui est donnée de poursuivre son dialogue avec l'État partie. UN كما تعرب عن ارتياحها لحضور وفد رفيع المستوى وعن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف.
    En outre, un juriste a été envoyé à Kigali afin de poursuivre le dialogue avec les autorités rwandaises au sujet de la détention de fonctionnaires des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ارسل رجل قانون إلى كيغالي لمواصلة الحوار مع السلطات الرواندية بشأن احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة.
    Il a appuyé ma proposition, dans le cadre du plan de règlement, tendant à maintenir un bureau politique chargé de poursuivre le dialogue avec les parties et les pays voisins et de faciliter tout autre effort qui pourrait aider les parties à rechercher une formule concertée pour régler leurs différends. UN وأيد اقتراحي للاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما.
    Le débat avait pour objet d'élaborer des stratégies en vue de poursuivre le dialogue avec les autorités gouvernementales. UN وكان الغرض من المناقشة وضع استراتيجيات لمواصلة الحوار مع السلطات الحكومية.
    De notre côté, nous sommes disposés à poursuivre le dialogue avec l'Iran dans un esprit constructif et ouvert. UN ونحن مستعدون من جانبنا، لمواصلة الحوار مع إيران على نحو بناء وصريح.
    La Fédération de Russie est disposée à poursuivre le dialogue. UN وأضافت أن الاتحاد الروسي على استعداد لمواصلة الحوار في هذا المجال.
    Le Gouvernement du Myanmar a déjà signalé au CICR qu'il était prêt à poursuivre le dialogue à cet égard. UN وقد أبلغ جانب ميانمار بالفعل اللجنة استعداده لمواصلة الحوار الجاري في هذا الشأن.
    Des réunions trimestrielles sont prévues pour poursuivre le dialogue entre les organisations non gouvernementales. TABLEAU 1 UN ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية.
    62. Le PRÉSIDENT remercie la délégation monégasque de ses réponses et l'invite à revenir à la séance suivante pour poursuivre le dialogue avec le Comité. UN 62- الرئيس شكر وفد موناكو على ردوده، ودعاه إلى الحضور في الجلسة التالية لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    Des groupes de travail ont été constitués pour poursuivre le dialogue sur des questions telles que les sources de données permettant d'élaborer des indicateurs, les stratégies, les produits de la gestion et la traduction du texte du CFPA dans les langues de travail de l'ONU. UN وأنشئت أفرقة عاملة لمواصلة الحوار بشأن مسائل محددة منها مصادر البيانات للمؤشرات والاستراتيجيات ونواتج الإدارة وترجمة مصطلحات الإطار التمويلي إلى لغات الأمم المتحدة العاملة.
    Ils attendaient avec intérêt la poursuite du dialogue sur la question de la violence familiale et espéraient que Chypre freinerait l'augmentation rapportée des affaires en lien avec cette question. UN وأعربت عن تطلعها لمواصلة الحوار بشأن قضية العنف المنزلي والحد من تناميه الذي تحدثت عنه التقارير.
    Il luttera sans merci contre les violations des droits de l'homme et attache une grande importance à la poursuite du dialogue avec le Comité. UN وقال إن حكومته سوف تبذل جهدا متواصلا لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان وأنها تولي أهمية كبيرة لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    Le Gouvernement chilien réaffirme qu'il est prêt à poursuivre un dialogue bilatéral constructif, sans qu'il soit nécessaire de recourir à une supervision ou à un encadrement. UN وتؤكد حكومة شيلي مجددا استعدادها لمواصلة الحوار الثنائي البناء، دون الحاجة إلى توجيه أو إشراف.
    Le Comité se déclare prêt à poursuivre son dialogue avec l'État partie, dans le cadre notamment d'une visite que les membres du Comité effectueraient dans le pays afin de donner des indications complémentaires sur la mise en application des recommandations ci-dessus et sur les obligations de l'État partie en vertu de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بسبل من بينها زيارة أعضاء من اللجنة للبلد لتقديم المزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    D'autres visites de hauts fonctionnaires des organismes des Nations Unies devraient être organisées afin de poursuivre le dialogue amorcé avec le Gouvernement sur ces questions et en particulier de suivre le déroulement du processus de démantèlement; UN وينبغي الاضطلاع بزيارات إضافية من جانب مسؤولين رفيعي المستوى في الأمم المتحدة كوسيلة لمواصلة الحوار الذي بدأ مع الحكومة بشأن هذه المسائل، وخاصة لرصد التقدم المحرز في عملية التفكيك؛
    Il a également appuyé ma proposition tendant à maintenir un bureau politique chargé de poursuivre le dialogue avec les parties et les pays voisins — Algérie et Mauritanie —, et a demandé aux parties de faire la preuve de leur bonne volonté en coopérant dès que possible à la libération des prisonniers politiques sahraouis et à l'échange de prisonniers de guerre pour des motifs humanitaires. UN وأيد المجلس أيضا اقتراحي بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، وطلب من الطرفين، كتعبير عن حُسن النية، التعاون في اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن.
    Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    65. Il y a lieu de se réjouir de l'occasion qui est fournie de poursuivre le dialogue constructif et franc déjà engagé avec l'État partie. UN ٦٥ - ترحب اللجنة بإتاحة الفرصة لمواصلة الحوار البناء والصريح مع الدولة الطرف.
    À la première session du Comité permanent, le Canada a présenté un document officieux dans lequel était énumérée une série de points sur lesquels pourrait porter à l'avenir un dialogue sur la question. UN وقدمت كندا في الاجتماع الأول للجنة الدائمة ورقة غير رسمية حددت فيها مجموعة من المسائل لمواصلة الحوار بشأن هذه القضية.
    Demandant des conseils sur le statut général du Kosovo et sur la stratégie à adopter à l'avenir pour maintenir le dialogue entre le Comité et le Kosovo. UN المجلس يطلب المشورة بشأن الوضع العام لكوسوفو وبخصوص الاستراتيجية المطلوب اعتمادها مستقبلاً لمواصلة الحوار بين اللجنة وكوسوفو.
    Néanmoins, nous reconnaissons que l’Espagne est le voisin immédiat de Gibraltar et à ce titre nous pensons qu’il importe de maintenir le dialogue avec l’Espagne en tant que moyen de résoudre nos divergences actuelles. UN بيد أننا نسلم بأن اسبانيا هي الجار المباشر لجبل طارق ونحن نولي أهمية لمواصلة الحوار مع اسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا الحالية.
    147. Le Groupe a examiné un certain nombre de mesures possibles au niveau intergouvernemental, tendant à poursuivre la concertation à ce niveau au sujet de tous les types de forêts et à suivre et promouvoir l'exécution des mesures proposées par lui. UN ٧٤١ - وبحث الفريق عددا من خيارات العمل على الصعيد الحكومي الدولي لمواصلة الحوار الحكومي الدولي في مجال السياسة العامة والمتعلقة بجميع أنواع الغابات ورصد التقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل التي قدمها الفريق وتشجيعه.
    Se félicitant des progrès obtenus dans le processus politique en Haïti, notamment du bon déroulement des élections nationales, municipales et locales organisées en 2006, et engageant à nouveau le Gouvernement haïtien et tous les Haïtiens à continuer de promouvoir le dialogue politique ouvert à tous et la réconciliation nationale pour consolider la démocratie, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز في العملية السياسية في هايتي، بوسائل منها إجراء الانتخابات الوطنية والبلدية والمحلية في عام 2006 بنجاح، وإذ يكرر نداءه إلى حكومة هايتي وجميع الهايتيين لمواصلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية الشاملين بغية توطيد الحكم الديمقراطي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more