L'importante dette à des fournisseurs d'énergie étrangers avait entraîné des perturbations dans l'approvisionnement en énergie et l'économie en général. | UN | وأدى دين كبير لموردي الطاقة الأجانب إلى حدوث اضطراب في الإمدادات وفي الاقتصاد. |
L'importante dette à des fournisseurs d'énergie étrangers avait entraîné des perturbations dans l'approvisionnement en énergie et l'économie en général. | UN | وأدى دين كبير لموردي الطاقة الأجانب إلى حدوث اضطراب في الإمدادات وفي الاقتصاد. |
Malheureusement, les dividendes de la paix se sont évaporés dans des subventions plus importantes accordées aux fournisseurs d'armes. | UN | ولﻷسف فإننا نلمس أن عائد السلام يتبخر في تقديم المزيد من الدعم لموردي اﻷسلحة. |
Cuba pourra en l'occurrence payer les fournisseurs nord-américains directement en dollars. | UN | وفي هذه المناسبة الوحيدة سيكون بوسع كوبا أن تدفع لموردي الولايات المتحدة مباشرة بالدولار الأمريكي. |
Les activités internationales des fournisseurs de données et d'accès à l'Internet caractérisent de plus en plus l'accomplissement des missions de culture générale. | UN | وللأنشطة الدولية لموردي البيانات واستخدام الإنترنت دور متنامٍ في أداء المهمات المتصلة بالثقافة العامة. |
Association européenne des fournisseurs automobiles | UN | الرابطة الأوروبية لموردي السيارات |
Association européenne des fournisseurs automobiles | UN | الرابطة الأوروبية لموردي السيارات |
Il fallait également renforcer les capacités commerciales des fournisseurs nationaux de services et accroître la compétitivité des services de transport. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تدعيم القدرات التجارية لموردي الخدمات الوطنيين وزيادة القدرة التنافسية لقطاع خدمات النقل. |
Il a également été noté que la capacité actuelle des fournisseurs locaux de services de transports internationaux était faible. | UN | وأشار عضو فريق أيضاً إلى أن القدرة الحالية لموردي خدمات النقل الدولي المحليين محدودة. |
Un code de conduite des fournisseurs de l'ONU est aussi en préparation. | UN | ويجري أيضاً صوغ مشروع مدونة سلوك لموردي الأمم المتحدة. |
Il convient de noter que si l'article III du GATT traite uniquement des biens, l'article XVII de l'Accord général sur le commerce des services prévoit d'accorder le traitement national aux fournisseurs de services. | UN | وتجدر الاشارة إلى أنه لئن كانت المادة الثالثة من اتفاق الغات تتناول السلع فقط، فإن المادة السابعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تتضمن حكماً خاصاً يضمن المعاملة الوطنية لموردي الخدمات. |
Le programme de financement de la filière d'approvisionnement prévoit l'octroi de fonds, préalablement à l'expédition puis une fois qu'elle a été effectuée, aux fournisseurs du Secrétariat et des missions de maintien de la paix. | UN | وينطوي برنامج تمويل سلسلة الموردين على توفير التمويل لموردي الأمانة العامة وبعثات حفظ السلام قبل الشحن وبعده. |
Pour ma part, je recommande également que la FAO détermine s'il est possible d'exploiter commercialement la base de données, par exemple en vendant certaines informations aux fournisseurs de matériel de pêche. | UN | وإضافة الى ذلك، أوصيت بأن تضطلع الفاو بتقييم ما إذا كان بالمستطاع استغلال قاعدة البيانات استغلالا تجاريا، وعلى سبيل المثال عن طريق بيع أجزاء منها لموردي معدات صيد اﻷسماك. |
les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. | UN | ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة. |
Le Conseil est invité à demander instamment aux autorités compétentes de traiter rapidement les documents d'authentification afin que les fournisseurs puissent être payés. Numéro de référence Lettre | UN | وقد يود المجلس حث السلطات المسؤولة على معالجة وثائق الإثبات بسرعة لكي يتسنى الدفع لموردي السلع. |
Afin de faciliter le commerce, la mise en place de systèmes de délivrance de licences limités pour les fournisseurs étrangers de services professionnels pourrait être encouragée. | UN | ويمكن، كوسيلة لتيسير التجارة، التشجيع على إرساء نظم الترخيص المحدود لموردي الخدمات المهنية الأجانب. |
Le potentiel des ACR en matière de libéralisation des mouvements temporaires de fournisseurs de services est particulièrement important. | UN | وتتميز اتفاقات التجارة الإقليمية بإمكانات كبيرة، خاصة في تشجيع تحرير الحركة المؤقتة لموردي الخدمات. |
Ce marché, bien qu'il favorise d'importants transferts financiers aux pays en développement, semble donc appelé à offrir des débouchés principalement aux prestataires de services des pays développés. | UN | ولذلك سيشكل الاتجار بحقوق الانبعاثات، على الأرجح، فرصة تجارية لموردي الخدمات في العالم المتقدم أساساً، وإن كان يشجع تحويل مبالغ مالية ضخمة إلى البلدان النامية. |
Dans un certain nombre de demandes présentées au niveau bilatéral, il est souhaité des visas valables pour plusieurs entrées pour les prestataires de services ou une extension automatique de leur durée de séjour. | UN | ويلتمس عدد من الطلبات المقدمة ثنائياً تأشيرات دخول لعدة مرات لموردي الخدمات أو تمديد تلقائي لمدة إقامتهم. |
Une fois que la base commune de données sur les fournisseurs sera pleinement opérationnelle, la Division aura accès au fichier de fournisseurs de 11 autres organismes des Nations Unies. | UN | وبمجــرد الانتهــاء مــن إعــداد قاعدة البيانات المشتركة لموردي اﻷمم المتحدة سيتسنى للشعبة الوصول إلى قوائم ١١ منظمة أخرى من منظمات اﻷمم المتحدة. |
A. Activités des prestataires de services touristiques dans les pays en développement 26 - 33 | UN | ألف- العمليات التجارية لموردي الخدمات السياحية في البلدان النامية ٦٢ - ٣٣ |