"لموظفيه" - Translation from Arabic to French

    • à son personnel
        
    • à ses employés
        
    • à ses fonctionnaires
        
    • membres de son personnel
        
    • intention de son personnel
        
    • pour son personnel
        
    • son propre personnel
        
    • au personnel
        
    • à ses équipes
        
    • ont apportée à
        
    • pour le personnel
        
    • de ses fonctionnaires
        
    Le Programme se propose d'assurer à son personnel une formation comprenant trois niveaux : élémentaire, intermédiaire et avancé. UN وتوقع البرنامج أن يوفر لموظفيه من الفئة الفنية التدريب على ثلاثة مستويات - أساسي ومتوسط ومتقدم.
    Entre autres avantages à court terme et à long terme, la Caisse offre à son personnel certains avantages postérieurs à l'emploi. UN يقدم الصندوق لموظفيه استحقاقات معينة بعد الخدمة من بين استحقاقات معينة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    La Caisse assure à ses employés qui remplissent les conditions voulues les prestations liées à la cessation de service suivantes : UN يقدم الصندوق لموظفيه الذين يستوفون شروطا محددة للأهلية الاستحقاقات التالية بعد نهاية الخدمة وعند نهاية الخدمة:
    Afin de permettre à l'UNOPS de fournir une gamme complète de services d'appui aux projets, en particulier dans le domaine de la gestion de personnel, la délégation de pouvoir devrait autoriser officiellement l'UNOPS à remettre des lettres de nomination à ses fonctionnaires. UN ولتمكين المكتب من تقديم مجموعة كاملة من خدمات المشاريع، بما في ذلك في مجال شؤون الموظفين، يجب أن يشمل التفويض منح المكتب السلطة الرسمية ﻹصدار رسائل التعيين لموظفيه.
    Il s'attachera à améliorer les capacités opérationnelles et techniques des membres de son personnel et de leurs homologues nationaux. UN وسيعمل الصندوق من أجل تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية لموظفيه ونظرائهم الوطنيين.
    Dans le cadre de ce renforcement institutionnel, le FNUAP a mis en place un programme de formation ambitieux en matière de techniques de plaidoyer et de presse à l'intention de son personnel dans les pays bénéficiant d'un programme. UN وأجرى الصندوق، كجزء من هذا البناء المؤسسي، برنامجا تدريبيا قويا في مجال الدعوة ومهارات وسائط الإعلام بالنسبة لموظفيه في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Les coûts substantiels d'un effort permanent de réorganisation et de restructuration, non seulement pour le PNUD mais aussi pour son personnel, sont plus clairement compris. UN وثمة إدراك أكثر دقة للتكاليف الكبيرة المرتبطة بإعادة التنظيم وإعادة الهيكلة بصورة متواصلة، ليس فحسب لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بل أيضا لموظفيه.
    Il a précisé que le PNUD appliquait les mêmes calculs à son propre personnel. UN وأشار الصندوق إلى أن البرنامج الإنمائي يجري حسابا مماثلا بالنسبة لموظفيه.
    Dans le cadre de ce plan, le PNUD avait loué au personnel hors siège des appareils ménagers. UN فبموجب هذه الخطة، أمّن البرنامج لموظفيه الميدانيين معدات منزلية دفع الموظفون إيجارها إلى المنظمة.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Secrétariat de l'ONU et les fonds et programmes des Nations Unies de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 101 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما أبدته الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من تعاون ومساعدة لموظفيه.
    Entre autres avantages à court terme et à long terme, la Caisse offre à son personnel certains avantages postérieurs à l'emploi. UN يقدم الصندوق لموظفيه استحقاقات مضمونة بعد الخدمة من بين استحقاقات مضمونة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    Il exprime également sa reconnaissance à son personnel qui l'a suivi, lui a fait confiance et a appuyé ses ambitions et ses objectifs. UN كما أعرب عن امتنانه لموظفيه على اتباع تعليماته وثقتهم به وعلى دعمهم لطموحاته وللأهداف التي يرمي إلى تنفيذها.
    En diffusant les enseignements tirés de ses diverses activités, UNIFEM s'assure que les expériences et les résultats sont exploités et que les données d'expérience sont communiquées à son personnel, ses partenaires et les groupes bénéficiaires. UN ومن خلال نشر الدروس المستفادة من مختلف أنشطته، يكفل الصندوق الإنمائي للمرأة استخلاص الخبرات والنتائج وتوفير المعرفة لموظفيه وشركائه والمستفيدين منه.
    Le Bureau du Procureur a considérablement développé ses travaux sur le terrain depuis la signature de l'Accord de Dayton qui a donné à son personnel la liberté de mouvement nécessaire pour mener des investigations dans des zones jusque-là inaccessibles. UN وقد تعزز كثيرا العمل الميداني لمكتب المدعي العام بتوقيع اتفاق دايتون الذي أعطى لموظفيه حرية الحركة اللازمة ﻹجراء التحقيقات في المناطق التي كان، حتى ذلك الوقت، يتعذر الوصول إليها.
    Morgan Stanley distribue plus de 14 milliards de $ à ses employés et Goldman Sachs, plus de 16 milliards. Open Subtitles دفع مورجان أستانلى لموظفيه ما يزيد على 14 بليون دولار و دفع جولدمان ساكس ما يزيد عن 16 بليون
    La Caisse assure à ses employés qui remplissent certaines conditions les prestations liées à la cessation de service qui suivent : UN يوفر صندوق المعاشات التقاعدية لموظفيه الذين يستوفون شروطا محددة للأهلية ما يلي من استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات نهاية الخدمة:
    14. Avec la Suisse, l'OIT a un accord de siège accordant à ses fonctionnaires la protection indispensable pour l'exercice de leurs fonctions. UN ١٤ - ولمكتب العمل الدولي اتفاق مع سويسرا يضمن لموظفيه الحماية اللازمة لممارسة أعمالهم.
    C'est pourquoi, pour la première fois depuis 1997, le programme n'a pas été en mesure de financer pleinement, avec les recettes provenant de ses prêts et de ses investissements, les dépenses opérationnelles afférentes aux 140 membres de son personnel, à ses deux bureaux régionaux, à ses quatre agences et à ses deux antennes. UN ونتيجة لذلك، ولأول مرة منذ عام 1997 عجز البرنامج عن تغطية التكاليف التشغيلية كاملة لموظفيه البالغ عددهم 140 موظفا، ومكتبين إقليميين، وأربعة مكاتب فرعية، ومكتبين فرعيين من إيرادات الإقراض والاستثمار.
    :: Conseils au Bureau du Médiateur sur la base de réunions bimensuelles et de 2 ateliers de formation à l'intention de son personnel en matière de règlement des conflits UN :: إسداء المشورة إلى مكتب أمين المظالم عن طريق عقد الاجتماعات مرة كل شهرين، وتنظيم حلقتي عمل تدريبيتين لموظفيه في ما يتعلق بتسوية النزاعات
    La MINUSTAH a prodigué des conseils techniques à l'Office et élaboré un programme de formation pour son personnel. UN وقامت البعثة بإسداء المشورة التقنية للمكتب ووضع برنامج تدريبي لموظفيه.
    Le FNUAP avait l'avantage de disposer du cadre logique, et le Fonds mettait l'accent sur la nécessité de former aussi bien son propre personnel que les partenaires nationaux. UN وقالت إن لصندوق السكان مزية امتلاكه إطار العمل المنطقي، وإن الصندوق يشدد على أهمية توفير التدريب لموظفيه ولنظرائهم الوطنيين.
    Dans le cadre de ce plan, le PNUD avait loué au personnel hors siège des appareils ménagers. UN فبموجب هذه الخطة، أمّن البرنامج لموظفيه الميدانيين معدات منزلية دفع الموظفون إيجارها إلى المنظمة.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Chef de secrétariat, le Chef des finances et de l'administration et les autres membres du personnel de la Commission de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve, ainsi que ceux qui ont appuyé ses travaux à Genève et à New York. UN ٢٥ - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما أبداه الرئيس التنفيذي للجنة ورئيس الشؤون المالية والإدارية وغيره من موظفي اللجنة، وأولئك الذين يدعمونهم في جنيف ونيويورك من تعاون ومساعدة لموظفيه.
    Établir, en coordination avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, un plan de formation annuel pour le personnel d'ONU-Habitat UN التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل إعداد خطة تدريب سنوية لموظفيه
    La seconde question porte sur les règles en vertu desquelles le FMI pourrait être tenu responsable des actes illicites de ses fonctionnaires ou agents ou d'autres personnes agissant pour son compte. UN أما المسألة المحددة الثانية فتتعلق بقواعد الإسناد التي يمكن أن يُعد بموجبها صندوق النقد الدولي مسؤولا عن الأفعال المحظورة لموظفيه أو وكلائه أو أي أشخاص يتصرفون باسمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more