La fin du monde, c'est rien quand on a un tank. | Open Subtitles | نهاية العالم لا تعني شيء لمّا يكون معكَ دبابة |
Regarde, c'est le... ticket d'avion que tu m'as acheté quand j'étais trop pauvre pour retourner chez moi pendant les vacances. | Open Subtitles | أنظر، هذه هي تذكرة الطّائرة التي اشتريتَها لي لمّا كنتُ مُعدَمة لأقصد منزلي في فترة الأعياد. |
Je l'ai vu manger pire que ça quand il est saoul. | Open Subtitles | لقد رأيته يأكل ما هو أسوأ لمّا يكونث ثملاً |
Les 150.000$ qu'on aurait dû me rendre quand je suis partie. | Open Subtitles | الـ000ر150 التي كان يجب عليها الرّجوع لي لمّا رحلت |
Je garde toujours le bout propre, pour que quand je presse, la crème n'éclabousse pas partout. | Open Subtitles | إنّي دومًا أجعل الحافّة نظيفةً، لذا لمّا أعصرها، لن تتناثر الكريمة بكلّ المكان. |
quand on était dans l'arène, tu nous as donné de l'espoir qu'on n'avait plus. | Open Subtitles | لمّا كنّا في حلبة الثور أعطيتنا الأمل حينما لمْ يكُ لدينا |
quand j'étais enfant, j'aimais ouvrir les fenêtres de ma chambre quand il faisait froid dehors. | Open Subtitles | لمّا كنت طفلًا، كنت أفتح كافّة شُرف غرفة نومي في أبرد الطقس |
quand il s'agit de nos enfants, rien n'est inconcevable. Aucune décision n'est impossible à prendre. | Open Subtitles | لمّا يتعلّق الأمر بأبنائك، فلا تصرّف يكون متعذّرًا ولا قرار يكون مُحالًا. |
C'est le bras que j'utilisais pour traîner ma mère hors des bars quand j'étais bébé. | Open Subtitles | إنّها الذراع التي استعملتها لجرّ امّي بها من الحانات لمّا كنتُ طفلة. |
quand c'est devenu compliqué, quand j'ai eu besoin de toi, tu n'étais pas là. | Open Subtitles | ثم لمّا احتدم الوضع وكنت بأمس الحاجة إليك، لم تكُن حاضرًا. |
Ils auraient dû ce rendre quand ils en avaient l'occasion. | Open Subtitles | كان عليهم أنْ يستسلموا لمّا كانتْ لديهم الفرصة |
Bien sûr que non. Il planait quand ils l'ont trouvé. | Open Subtitles | طبعًا ليس حقيقيًّا، إذ كان يهذي لمّا وجدوه. |
Avoir un peu d'expérience en gestion sur ton CV pour quand tu chercheras un nouveau job. | Open Subtitles | أضيفي القليل من خبرة الإدارة إلى سيرتكِ لمّا تبحثين عن الوظيفة الموالية لك |
quand vous entendrez le frappement, vous pourrez retirer le bandeau. | Open Subtitles | لمّا تسمع طرقًا، حينها يمكنك إزالة عصبة العينين. |
Je l'ai vu dans ses yeux quand elle dansait avec toi. | Open Subtitles | أمكنني إبصار ذلك على محياها لمّا كانت ترقص معك. |
quand tu dis des trucs comme ça, ça me laisse penser que t'es impliqué. | Open Subtitles | لمّا تتفوه بأمور كهذه فذلك يجعلني أعتقد أنّ لك علاقة بمقتلها. |
Elle était déjà morte quand on l'a déposée dans les bois. | Open Subtitles | صحيح، كانت ميتة بالفعل لمّا ألقى جثتها في الغابة. |
Pense à ce qu'il se passera quand les natifs briseront cette trêve, car ils le feront. | Open Subtitles | بل عليك أن تفكر بما سيحدث لمّا يخرق الأرضيين تلك الهدنة، لأنهم سيخرقونها |
quand j'ai dit que j'étais prête à mourir, je mentais. | Open Subtitles | لمّا قلت إنّي مستعدّة للموت، كنت نضّاحة بالجسارة. |
pourquoi tu m'a tout raconté sur ses petites manies de se nourrir ou sa technique du "fais moi goûter" quand tu es venu à ma salle de sport l'autre jour ? | Open Subtitles | فلمَ لقّمتني بعادات تغذّيه؟ أو لمَ أذقتني نفحة من أسلوبه القتالي لمّا أتيت لصالة الألعاب خاصّتي قبل أيام؟ |
Même lorsque la planification a été menée conjointement, elle ne concernait que les questions stratégiques et non les niveaux opérationnel et technique. | UN | بل إنه حتى لمّا وُجد تخطيط مشترك على الصعيد الاستراتيجي، فإن نطاقه لم يمتد ليشمل المستويين التنفيذي والتقني. |
Nous demandons à tous les États, qui ne l'ont pas encore fait, d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de respecter ses dispositions. | UN | وفي هذا السياق، ندعو الدول، التي لمّا تنضمّ بعد إلى معاهدة عدم الانتشار، إلى الانضمام إليها والتقيّد بأحكامها. |
Néanmoins, vu que le HCR, la FAO et l’OMS ont déjà établi de tels centres délocalisés, ces organismes devraient appliquer les recommandations 7, 14 et 15. | UN | ولكن، لمّا كانت مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية قد أنشأت بالفعل مراكز في الخارج فإنها ينبغي أن تنفذ التوصيات 7 و 14 و 15. |
Un membre de la Commission a fait valoir que, dans la mesure où la gestion de la performance fonctionne au niveau de l'individu et à celui de l'organisation, la Commission a un rôle à jouer dans la définition non seulement des paramètres mais également des aspects précis de l'évaluation de la performance. | UN | وقال أحد أعضاء اللجنة إنه لمّا كانت إدارة الأداء تتم على مستويي الفرد والمنظمة، فإن دور اللجنة ليس محصورا في تحديد البارامترات، بل ويشمل ضمان ارتباط عملية تقييم الأداء بخصوصيات كل حالة. |